kieferholz
发表于 2010-1-21 00:18
本来不想啰嗦了,不过我这次也向碧螺春MM学习一下她的严谨。我唠叨下这个einen blick werfen。
koenntest du kurz einen Blick auf mein Gepaeck werfen? 在Flughafen你想去厕所可以这么说,汉语就像“你能帮我看一眼我的行李吗”
koenntest du keinen kleinen Blick auf meine Hausarbeit/Papiere, Bewerbung, ....werfen? 汉语都是“帮我看一眼……行吗”
尽管这个Redewendung的确是一个Blick,不过,我们套用汉语的话也能明白,请求别人给一个Blick是客气,但是被请求的人真的就看一个Blick吗?这个Redewendung在这里经常用Koennten其实和我们汉语里习惯是一样的。用于不认识的人的“看一眼”的请求比较多。
JustCanFly
发表于 2010-1-21 00:25
呵呵,是不是问题出在咱们汉语里这个多音字 看kān一下 和 看kàn一下 读音不一样、意义也就不一样上啊(即 看管 vs. 瞅、瞧)?
kieferholz
发表于 2010-1-21 00:34
34# Chris6789
{:4_301:} 谢谢大人的指点和肯定!
achim
发表于 2010-1-21 10:12
呵呵,是不是问题出在咱们汉语里这个多音字 看kān一下 和 看kàn一下 读音不一样、意义也就不一样上啊(即 看管 vs. 瞅、瞧)?
JustCanFly 发表于 2010-1-21 00:25 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:5_377:}
碧螺春
发表于 2010-1-21 12:58
本帖最后由 碧螺春 于 2010-1-21 13:28 编辑
@ Chris: Könntest du kurz einen Blick auf mein Gepäck werfen? Ich gehe kurz aufs Klo. 这个表达绝对没问题. 是我搞错了, 没深思就回帖, 你也知道我回帖速度惊人的.
这里的kurz作用其实蛮大.
不加kurz:
Kannst du die Tasche im Auge behalten?/Könntest du einen Blick auf mein Gepäck werfen? 不加kurz显得生硬, 容易模棱两可, 说了kurz别人就知道你短暂离开下, 后面再加上原因 (Ich gehe kurz aufs Klo), 马上能够理解. 正如kcrc所说, 偏离了原有严格的含义 (situationsabhängig)
这里其实还可以讨论讨论 kurz einen Blick 和 einen kurzen Blick 的细微差别
我在波德德波词典中找到几乎完全相同的句子,以下是链接 http://books.google.com/books?id=T5oNHapD1-8C&pg=PA63&lpg=PA63&dq=%22meine+tasche+im+auge+behalten%22&source=bl&ots=NOC13hh5e0&sig=6IAnsjqOG35PEZ0JuZlENzp4OSI&hl=zh-CN&ei=vjRYS9y1GYyc_Ab08eGDBA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CAoQ6AEwAQ#v=onepage&q=%22meine%20tasche%20im%20auge%20behalten%22&f=false
@ kieferholz: 我还以为你说我书呆子德语呢, 呵呵
千万别听说别人学Germanistik就说是什么Deutschprofi,我有些同学烂得你都想象不来,超多不如德飘派
Fazit: 除kannst du einen Blick in die Tasche werfen是扯淡外, 其他都对
Chris6789
发表于 2010-1-21 17:24
@ Chris: Könntest du kurz einen Blick auf mein Gepäck werfen? Ich gehe kurz aufs Klo. 这个表达绝对没问题. 是我搞错了, 没深思就回帖, 你也知道我回帖速度惊人的.
这里的kurz作用其实蛮大.
不加 ...
碧螺春 发表于 2010-1-21 12:58 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
谢谢指教,呵呵。其实你不说的话,我都没有注意到kurz的细腻之处,你指出的非常有道理:)){:5_363:}
calvinlee
发表于 2010-1-21 17:31
个人觉得揪出kurz来说事,是盲人摸象之举,本身动词werfen就是瞬时性的,四两拨千斤,kurz不过是动词搭配下顺理成章下就说出来的,有和没有不会因此害义。