qingcheer 发表于 2010-4-27 17:34 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:4_305:} 好认真啊 好认真啊
lilalisa 发表于 2010-4-27 17:36 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
没有啦,突然想听twins的歌了嘛... 我又去听了一遍哦, 是 士多啤梨啤梨苹果橙~~
qingcheer 发表于 2010-4-27 17:34 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
啊?我好囧啊!!!!
我认错。。。 好好的奶油说成忌廉。。害得我每次看到忌廉两字就想到楚濂
lilalisa 发表于 2010-4-27 17:29 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
楚濂?
你说的是紫菱楚濂那个楚濂?
娘咧,那你还能吃的下去嘛? 楚濂?
你说的是紫菱楚濂那个楚濂?
娘咧,那你还能吃的下去嘛?
绿皮车嘟嘟嘟 发表于 2010-4-27 17:40 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
所以郁闷啊 这个时候当然用小众的德语更小资啊,还要加各种不知所云的形容:
于我来说,在那淡淡阳光的午后,essen一 ...
yayoi 发表于 2010-4-27 16:45 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
读着这句子,我有种脖子被人掐住的感觉 啊?我好囧啊!!!!
我认错。。。
绿皮车嘟嘟嘟 发表于 2010-4-27 17:39 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
唉,没关系啊。 凡事都有可能,试试吗:
痔疮:疼痛,流血,结痂,我在这进与出,生于死的轮回中一次次的死去活来
便秘 ...
yayoi 发表于 2010-4-27 16:56 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
太有才啦 {:5_319:} 这一定是香港人翻译的,总是奇奇怪怪的~ 知道“忌廉”是什么不
lilalisa 发表于 2010-4-27 17:18 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
nod,他们管贝克汉姆叫碧咸,折磨死我了 nod,他们管贝克汉姆叫碧咸,折磨死我了
ssee 发表于 2010-4-27 18:16 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:5_319:} 这一定是一个和他有仇的人翻译的 这一定是一个和他有仇的人翻译的
lian_diary 发表于 2010-4-27 19:01 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
但是这个用广东话念出来,就很像 但是这个用广东话念出来,就很像
莫妮卡 发表于 2010-4-27 19:23 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
但是广东话的“咸”这个字让我没法不想到“咸湿佬”
进而觉得这个翻译实在可怕啊{:5_329:} 其实能这么装13的还是有点本事的人。。写的湿多动听啊 但是广东话的“咸”这个字让我没法不想到“咸湿佬”
进而觉得这个翻译实在可怕啊
lian_diary 发表于 2010-4-27 19:38 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
哈哈哈哈哈这就跟港式英语发音有关啦~~~不过我现在也觉得这个很搞笑... {:5_319:} 强贴留名!!! Oh, my oil tiao~~
You,如此彻底地,将me雷倒。。。 油条居然叫oil tiao
页:
1
[2]