verschwinden-MM 发表于 2010-4-29 04:41

姐妹们救命啊,求版主手下留情别删帖

本帖最后由 verschwinden-MM 于 2010-4-29 09:35 编辑

有关户口本翻译的问题,在德语版问了,没人理我,只好到芊芊茜茜求姐妹们来帮忙了。
有几个地方翻译员说我翻得不对,非让我改,姐妹们帮忙改改吧:
1。居民户口本 (户口本的封皮): Einwohnerregister
2。承办人签章: Stempel des Sachbearbeiters

他说我翻译的不是德国人常用的,让我改,可是德国人也没有居民户口本啊,他就说让我根据Anmeldung的内容改,我就和我们平时填的Anmeldung的Schein对了一下,可是只找到Dienststempel,难道他是说让我把承办人签章改为Dienststempel? 那岂不是就和中文意思不一样了啊,急死了,姐妹们来帮忙啊。。。

verschwinden-MM 发表于 2010-4-29 08:37

dddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddd

lemon 发表于 2010-4-29 08:42

在德国就按照他们的意思办好了,
你可以先翻译了,然后让他看,他要是说不行的话,就让他说写什么。

其实各国国情不一样,没必要要100%相同的。
你自己不说很多,他们也不了解,只要材料都是真的,可以把事情办了,就可以了。
何必太较真儿呢。。。你说是不是!

以上观点仅供参考,如不愿意接纳可以忽略之。

verschwinden-MM 发表于 2010-4-29 08:53

没较真儿,关键是他也不告诉我所谓的他的正确答案啊。。。

verschwinden-MM 发表于 2010-4-29 08:53

没较真儿,关键是他也不告诉我所谓的他的正确答案啊。。。

verschwinden-MM 发表于 2010-4-29 15:35

ddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddd
页: [1]
查看完整版本: 姐妹们救命啊,求版主手下留情别删帖