bewerbung中的外语能力
有哪些等级, 分别代表什么能力呢?比如说英语, 按熟练度从上倒下
muttersprache
sehr gut
fließend
gut
in Wort und Schrift
这个排序对吗?
对于一般留学生来说, 德语用fließend还是gut? 用sehr gut 用sehr gut
wzchx 发表于 2010-5-2 19:53 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
能大概说一下形容词排序吗?
sehr gut是仅次于muttersprache吗? Muttersprache
fließend in Wort und Schrift
fortgeschrittene Kenntnisse
Grundkenntnisse
我一般是这样排的! 对于外国人来说verhandlungssicher算最高境界吧,其他的顺延。 verhandlungssicher>sehr gut>fließend verhandlungssicher>sehr gut>fließend
llg 发表于 2010-5-2 21:05 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
这个完全不对!你怎么定义sehr gut, 我的理解是verhandlungssicher和fließend是差不多的, 没有必要去分了。 你要是写德语verhandlungssicher, 写英语fließend in Wort und Schrift的话, 你的Bewerbung就不合理。 我写的是gut。宁愿人家感觉惊喜,也不要让人家觉得夸大其词。 这个完全不对!你怎么定义sehr gut, 我的理解是verhandlungssicher和fließend是差不多的, 没有 ...
蛇妖姐姐 发表于 2010-5-2 21:22 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Die Sprachkenntnisse fast aller Deutscher sind vermutlich als "fließend" anzusehen, aber sicher sind längst nicht alle "verhandlungssicher" oder würden von ihrer Firma in eine Vertragsverhandlung geschickt (auch wenn ihnen das Fachvokabular durchaus bekannt ist).
德国人的意见 这个完全不对!你怎么定义sehr gut
蛇妖姐姐 发表于 2010-5-2 21:22 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
关于sehr gut,1,0和1,3是一样的sehr gut吧,但为什么一个是1,0一个1,3呢。我看很多德国人讨论认为verhandlungssicher是指语言不仅日常对话流利,而且在专业领域也没有问题。请问你是搞HR的吗?不然你如何评判我的简历和不合理呢? 本帖最后由 adgjl 于 2010-5-2 22:26 编辑
verhandlungssicher>sehr gut>fließend
llg 发表于 2010-5-2 21:05
这个完全不对!你怎么定义sehr gut, 我的理解是verhandlungssicher和fließend是差不多的, 没有必要去分了。 你要是写德语verhandlungssicher, 写英语fließend in Wort und Schrift的话, 你的Bewerbung就不合理。
蛇妖姐姐 发表于 2010-5-2 21:22 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
这个没有个人理解空间,德国人的普遍观点:verhandlungssicher>fließend>sehr gut>gut>durchschnittlich>weniger gut>Grundkenntnisse。
verhandlungssicher和fließend差很多,绝大多数外国人一辈子也达不到verhandlungssicher。Wiki的说法:Verhandlungssicher bezeichnet das höchste Niveau der Beherrschung einer Sprachezur Kommunikation. 就是说,除了运用这种语言表达感情(比如演员)之外,等同于母语。
Wiki见:http://de.wikipedia.org/wiki/Verhandlungssicher Verhandlungssicher 的要求不出现在招聘技术人员的广告里。 Die Sprachkenntnisse fast aller Deutscher sind vermutlich als "fließend" anzusehen, aber sich ...
llg 发表于 2010-5-2 21:45 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Na wenn da ein Hauptschüler als Maßstab genommen würde, wäre ich bestimmt der Ranicki, obwohl in Sachen Schimpfen oder Dreckig reden a la deutscher Gangsta keine Chance. 这个没有个人理解空间,德国人的普遍观点:verhandlungssicher>fließend>sehr gut>gut>durchschnitt ...
adgjl 发表于 2010-5-2 22:22 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Ach, WiKi...
Die denken die geben im Netz den Papst. 我写的是gut。宁愿人家感觉惊喜,也不要让人家觉得夸大其词。
Keinmal 发表于 2010-5-2 21:38 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:5_377:} 回复 10# llg
我不是HR, 我是按我多年的经验说的, 也没去查什么标准。你爱信不信? Na wenn da ein Hauptschüler als Maßstab genommen würde, wäre ich bestimmt der...
我爱热钱 发表于 2010-5-2 23:37 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
这水平差不多verhandlungssicher{:5_370:} 我原来都是写fließend,然后我们德国同事看了非要让我把verhandlungssicher补在旁边,所以ich nehme an,应该是verhandlungssicher〉fließend 先谢谢大家了, 我说说我的情况吧, 大家参谋一下
我平时打shk的时候会和德国人接触, 但是没有德国女友或者很好的朋友, 张嘴说不会太磕巴, 但是语法错误很多, 写的话也是很多语法错误. 大家说用哪个形容词好呢?
英语读本专业的书和文献没问题, 也经常读, 上课德国老师用英语讲课我也能听懂, 但是好久没动口说了, 英文电影不看字幕有些困难... 大家说用哪个形容词好呢?
谢谢 先谢谢大家了, 我说说我的情况吧, 大家参谋一下
我平时打shk的时候会和德国人接触, 但是没有德国女友或者 ...
楼主 发表于 2010-5-3 10:39 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
理论上来说这种应该叫fliessend,因为verhandlungssicher指的是准确,不光发音语法什么的正确还要用的连语气或者同义词的语境都要准确,基本上德国人很多都未必做得到。但是如果找工作的话,人家都说不能太谦虚,所以你自己有自信就写verhandlungssicher好了。 这么想吧
verhandlungssicher的确是很高的境界
但是考虑到很多招人的ausschreibung写的也是比较随意
(例如明明要求很不高,招人的告示倒是写的要会十八班武器;
明明一个sachbearbeiter的活,非要招个ingenieur)
lz大可以把自己语言能力适当夸张一些 这个没有个人理解空间,德国人的普遍观点:verhandlungssicher>fließend>sehr gut>gut>durchschnittlich>weniger gut>Grundkenntnisse。
adgjl 发表于 2010-5-2 22:22 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
echt?
ich dachte, "fließend" heisst "in ordnung", aber bestimmt nicht "sehr gut"!!! 我的理解
Muttersprache >
Verhandlungssicher = sehr gut >
Fliessend = gut >
Grundkenntnisse 我很不厚道地写英语和德语都 sehr gut.{:5_360:}其实无所谓的,HR看到你是亚洲人留学生基本知道你什么水平. DHL电面的时候我还特意问HR觉得我语言有问题吗.她说没问题,他们对外国人要求fließend,表达的意思他们都能理解就可以了. 我的德语可能语法错误不多,但单词量不大.我最讨厌背单词... also wenn ihr könntet: euch bei DSDS bewerben, den Bohlen dabei zu Sau machen, euch in der Show über das Herumgehacke der Deutschen auf die Deutschkenntnisse der Migranten beschweren (wenn sich die Amis, die Briten oder die Inder so anstellen würden beim Englisch der meisten Deutschen...) und noch Gehör verschaffen, dann, ja dann seid ihr echt verhandlungssicher...{:5_383:} oder: wer schafft das, bei Günter Jauch die Millionenfrage zu knacken? Dann braucht er im Leben nicht mehr zu verhandeln...{:5_387:} echt?
ich dachte, "fließend" heisst "in ordnung", aber bestimmt nicht "sehr gut"!!!
zainali 发表于 2010-5-3 11:51 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
正如我前面所说,我说的是德国人的普遍观点,你当然可以有自己理解的自由,只要能说服面试的德国人。
请允许我引用一下半官方的苏黎世大学求职指南当中关于语言水平的部分,希望能消除分歧,信不信在个人吧。原文见:http://www.careerservices.uzh.ch/studierende/ratgeber/Unterlagen/Lebenslauf.html
Sonstige Kenntnisse
- Sprachen
Bei den Sprachkenntnissen gibt es gängige Kategorien: Muttersprache, verhandlungssicher, fliessend, sehr gut, gut, Grundkenntnisse. Oder aber man benutzt die CEFR-Skalades Europarats (sechs Niveaus von A1 bis C2). Gegebenenfalls mit Diplomen belegen, Sprachkurse und Auslandaufenthalte (wenn nicht an anderer Stelle) aufführen. oder: wer schafft das, bei Günter Jauch die Millionenfrage zu knacken? Dann braucht er im Leben nic ...
我爱热钱 发表于 2010-5-3 21:43 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
恩恩,我们家每期都在看。。。其实说实话头奖也赢不了多少钱,顶多够在北京买个像样点的房子,要想继续生活下去verhandeln还是必要的 一般写Fliessend in Wort und Schrift就不错了
如果德语特别好就用Verhandlungssicher 恩恩,我们家每期都在看。。。其实说实话头奖也赢不了多少钱,顶多够在北京买个像样点的房子,要想继 ...
littledoll 发表于 2010-5-4 08:24 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
1000000欧元还不够啊?这追求{:5_383:}
页:
[1]
2