急!!!请帮忙翻译两句话。圣诞快乐!
我收到账单,其中有一个需缴交利息有问题,请大家帮忙翻译下面两句:1.我认为此280欧的利息不合理。
2.请您对此利息收费作出解释。
谢谢各位了!节日快乐哈! 写一句就可以了
Aus meiner Sicht sind die Zinsen in Höhe von 280,- nicht korrekt angegeben, ich bitte Sie daher um eine detaillierte Aufschlüsselung der Berechnung. 回复 2# 小狮子
Wieso verwendet man so ein kompliziertes Wort "Aufschlüsselung"? Meiner Meinung nach reicht ein Wort "Erklärung" hier schon aus. Also man kann z. B. sagen "Können Sie mir bitte das mal erklären?" Übringens hat das Wort "Aufschlüsselung" eine andere Bedeutung wenn man es im Wörterbuch nachguckt. Ein weiterer Vorschlag:
M. E. entbehrt die Verzinsung in Höhe von 280,00 Euro jeglicher rechtlichen Grundlage. Bitte geben Sie mir eine rechtliche Erklärung dafür! 回复小狮子
Wieso verwendet man so ein kompliziertes Wort "Aufschlüsselung"? Meiner Meinung nach ...
torpedo 发表于 2010-12-24 11:16 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Wenn du Aufschlüsselung nicht verwenden möchtest, kannst du auch Erklärung verwenden - das ist doch dir selbst überlassen....
Ehrlich gesagt finde ich die Formulierung "Können Sie mir bitte das mal erklären?" nicht besonders schön und eher für eine mündliche Nachfrage geeignet. 学习啦 谢谢各位了! 本帖最后由 kerry666 于 2010-12-27 13:47 编辑
Wenn du Aufschlüsselung nicht verwenden möchtest, kannst du auch Erklärung verwenden...
小狮子 发表于 2010-12-24 14:24 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
德语学的如此深奥,小心连德国人都看不懂啊。。。哈哈哈。。。
man kann natürlich auch sagen,schicken Sie mir bitte eine ausführliche Erklärung! 不要太打击人家了{:5_327:},小狮子的德语还是很不错的。。。。。{:5_335:} Ein weiterer Vorschlag:
M. E. entbehrt die Verzinsung in Höhe von 280,00 Euro jeglicher rech ...
Chris6789 发表于 2010-12-24 11:19 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
不愧是斑竹大人,Deine Formulierung ist kurz & klar! gefaellt mir sehr!
页:
[1]
2