grote_haonan 发表于 2011-1-6 22:18

这句德文怎么翻译?

alle technischen und kaufmännischen Ergebnisse sind in einer Abweichungsanalyse einem Soll/Ist -Vergleich zu unterziehen.
这句话是projektmanagement一本书里面的原话
sind zu unterziehen 是啥意思呀?这是个啥时态啊?求教达人。。

thecolouroflove 发表于 2011-1-7 13:52

在做偏差分析时, 对所有的技术和商业结果(必须)要进行预测值和实际值的比较.
etw. einer Sache (Dat.) unterziehen 使承受
sein zu +动词原形 表示"能够,必须"

grote_haonan 发表于 2011-1-7 14:40

在做偏差分析时, 对所有的技术和商业结果(必须)要进行预测值和实际值的比较.
etw. einer Sache (Dat.) unt ...
thecolouroflove 发表于 2011-1-7 13:52 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
明白了,太谢谢了~
页: [1]
查看完整版本: 这句德文怎么翻译?