就是这个网变来变去的, 一会网里这个电脑离开网络,一会那个电脑就加入进网, 网络的结构,大小,资源
, ...
珍惜时间 发表于 2011-3-16 20:25 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Nach deiner Beschreibung würde ich lieber das Verb "unterliegen" verwenden, weil das Netz an sich dabei unverändert bleibt. Es sind vor allem andere Faktoren, die den Zustand des Netzes bestimmen. Vielleicht kann man es so ausdrücken: Die augenblickliche Struktur, Größe des Netzes unterliegt starken Schwankungen. 这位高手,再问下, 如果一个时候网络变化得十分频繁的话.....
这句话怎么翻译?
这么翻译 ...
珍惜时间 发表于 2011-3-16 20:11 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
您这个8天前问过一次了吧就好像。 Es lässt sich beweisen, dass Nach deiner Beschreibung würde ich lieber das Verb "unterliegen" verwenden, weil das Netz an sich ...
torpedo 发表于 2011-3-16 20:39 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Nach erneuter Überlegung scheint mir, dass der o. g. Vorschlag doch nicht ganz richtig ist. Wie das korrigiert werden soll, bin ich mir aber nicht sicher. Es ist nachweisbar, dass
页:
1
[2]