recycling 发表于 2011-5-4 09:43

回复里的这句 Ich will das auch lesen koennen! 怎么理解比较好

本帖最后由 recycling 于 2011-5-4 13:18 编辑

是这样的, 异地的同事收到中文公函, 问我是关于什么事的. 我大致给回了下, 然后收到email, 说谢谢, 后面又加了这句: Ich will das auch lesen koennen!字面意思就是: 我也要能读懂.

但是为什么不是写: 我如果能读懂就好了 之类的? 因为单这一句, 让我不确定他到底是想表达:可惜他不会中文, 还是想表达: 他will学习中文, 有这个打算?

如果只是想表达:可惜不会中文, 为什么用will哪?

anjanette 发表于 2011-5-4 10:37

不用纠结,同事就是想表达不能读懂的心情。

recycling 发表于 2011-5-4 12:17

不用纠结,同事就是想表达不能读懂的心情。
anjanette 发表于 2011-5-4 11:37 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

我纠结的是这个表达方式. 感觉思维方式和中文差别较大, 想好好理解下, 学着以后用他们的思维习惯表达

丫头西斯 发表于 2011-5-4 12:31

他是说,他也想能够读懂。

丫头西斯 发表于 2011-5-4 12:31

字面意思是 我 想 那个 也 能够 读!

recycling 发表于 2011-5-4 13:41

字面意思是 我 想 那个 也 能够 读!
丫头西斯 发表于 2011-5-4 13:31 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

但是他用will, 所以挺让人费解的

adrenalin 发表于 2011-5-4 13:55

这个可以理解的吧,个人觉得多少带点抱怨的口气
就像几个朋友在一起,应该尽量用大家都能听懂的语言交流,而不应该用方言或者有人不懂的外语

cristal 发表于 2011-5-4 18:50

他其实想表达的就是 ich kann das nicht lesen!

鱼之乐 发表于 2011-5-5 09:54

是这样的, 异地的同事收到中文公函, 问我是关于什么事的. 我大致给回了下, 然后收到email, 说谢谢, 后面又加 ...
recycling 发表于 2011-5-4 10:43 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

他也希望自己能读懂

recycling 发表于 2011-5-6 10:47

那以后表达类似说法都能用这个句型?
z.B.: Ich will das auch verstehen koennen
      Ich will auch mitgehen koennen
      Ich will auch Urlaub haben koennen
      usw....

{:5_389:}
页: [1]
查看完整版本: 回复里的这句 Ich will das auch lesen koennen! 怎么理解比较好