Krebs 发表于 2011-5-20 10:24

你是说举的那个例子嘛?都有空格的,不管可分不可分。lz肯定忘记打空格了。
mirandawx 发表于 2011-5-20 11:21 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

可分动词zu插在中间, 所以就没空格
如果写成zuzubereiten那么中间的 zu是um...zu里面的,zubereiten 就应该是可分动词。

如果写成zu zubereiten那么, 前面的zu是um...zu里面的,zubereiten 就应该是 不可分动词。

是这样吗

mirandawx 发表于 2011-5-20 10:26

不是我忘记了 原题就是没有空格的哦
liliboulay 发表于 2011-5-20 11:24 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


    不好意思,我刚解释错了。

mirandawx 发表于 2011-5-20 10:27

可分动词zu插在中间, 所以就没空格
如果写成zuzubereiten那么中间的 zu是um...zu里面的, ...
Krebs 发表于 2011-5-20 11:24 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


    嫩看版主的解释和我的新解释,我刚才解释错了。

Chris6789 发表于 2011-5-20 10:34

本帖最后由 Chris6789 于 2011-5-20 11:41 编辑

可分动词zu插在中间, 所以就没空格
如果写成zuzubereiten那么中间的 zu是um...zu里面的, ...
Krebs 发表于 2011-5-20 11:24 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

你的反向推理思路是正确的。

不过:
zu/bereiten是可分动词,必须遵循你举的第一种情况 ..., um ... zuzubereiten。不会出现第二种假设的zu zubereiten的情况.

但是你的思路很好{:5_363:},因为德语中的确有些动词是有可分和不可分两种情况的(学习的时候应该当作两个词来分别学习,但是它们外表看来都是一样的,往往造成混乱),
这时往往:

- 可分的时候重音在前面,不可分在后面(因为这时候不可分动词往往看作“轻读前缀+词干”)
- 意思会有区别

典型的例子如:
über/setzen(可分,重音在前面) vs übersetzen(不可分,重音在后面)

Wir übersetzen den Text. 翻译
Mit einem Auto fuhren sie nach Trelleborg, um von dort mit der Fähre überzusetzen. 摆渡/渡过

Krebs 发表于 2011-5-20 10:40

你的反向推理思路是正确的。
不过:
zu/bereiten是可分动词,必须遵循你举的第一种情况 ..., um .. ...
Chris6789 发表于 2011-5-20 11:34 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
好像 zu和dazu开头的动词, 都是可分的, 是吧

我现在需要反复强化, 忘的比学的还快{:5_383:}

Chris6789 发表于 2011-5-20 10:42

我刚才里面有个小错误,改过来了。

Chris6789 发表于 2011-5-20 10:47

好像 zu和dazu开头的动词, 都是可分的, 是吧

我现在需要反复强化, 忘的比学的还快
Krebs 发表于 2011-5-20 11:40 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

关于zu开头的动词,好像是这样的,不过我没有理论依据。

MM好聪明,总是能很快举一反三。{:5_370:}
页: 1 [2]
查看完整版本: 这里怎么有两个zu呢?