liliboulay 发表于 2011-5-20 09:47

后半句看不懂

1766 wurde der Wiener Prater vom Kaiser Joseph II. zur allgemeinen Benutzung freigegeben.


请高人指点一下。

谢谢

Krebs 发表于 2011-5-20 10:03

本帖最后由 Krebs 于 2011-5-20 11:08 编辑

1766 wurde der Wiener Prater vom Kaiser Joseph II. zur allgemeinen Benutzung freigegeben.
liliboulay 发表于 2011-5-20 10:47 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
etw.Akk. freigeben    (to release sth.)
allgemeinen Benutzung (public use)
后半句是不是说
was released for public use

mirandawx 发表于 2011-5-20 10:06

1766年,Kaiser Joseph II.开放Wiener Prater作为公共场所。因为之前这个地方是皇家用来狩猎的地方。
看英文的比较明白:On April 7 1766, Emperor Joseph II declared the Prater to be free for public enjoyment。

deutschlandcard 发表于 2011-5-20 10:07

etw.Akk. freigeben    (to release sth.)
allgemeinen Benutzung (public use)
后半句是不是说
was r ...
Krebs 发表于 2011-5-20 11:03 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif

{:5_394:}

liliboulay 发表于 2011-5-20 10:10

谢谢ls几位 !!{:5_351:}

Krebs 发表于 2011-5-20 10:15

1766年,Kaiser Joseph II.开放Wiener Prater作为公共场所。因为之前这个地方是皇家用来狩猎的地方。
看英 ...
mirandawx 发表于 2011-5-20 11:06 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我咋觉得主语是 der Wiener Prater呢
vom Kaiser Joseph II 好像是修饰主语的

mirandawx 发表于 2011-5-20 10:17

我咋觉得主语是 der Wiener Prater呢
vom Kaiser Joseph II 好像是修饰主语的
Krebs 发表于 2011-5-20 11:15 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


    Prater是主语,但是这个是被动语态,是Prater被Kaiser freigeben的。所以Kaiser把Prater freigeben也是ok的。

Krebs 发表于 2011-5-20 10:20

Prater是主语,但是这个是被动语态,是Prater被Kaiser freigeben的。所以Kaiser把Prater freigeb ...
mirandawx 发表于 2011-5-20 11:17 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我理解为:
Kaiser Joseph II的Wiener Prater被   freigeben 了, 但动作的执行者未必是 Kaiser Joseph II

mirandawx 发表于 2011-5-20 10:23

我理解为:
Kaiser Joseph II的Wiener Prater被   freigeben 了, 但动作的执行者未必是 Kaiser J ...
Krebs 发表于 2011-5-20 11:20 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


    你理解的是英语里的of,我觉得在被动句里,用von就应该类似英语里的by。不然会产生歧义的。嫩看那句英语解释,就是跟德语的意思差不多的。

Krebs 发表于 2011-5-20 10:28

你理解的是英语里的of,我觉得在被动句里,用von就应该类似英语里的by。不然会产生歧义的。嫩看那 ...
mirandawx 发表于 2011-5-20 11:23 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
是的, 我理解为 英语里的of 了

那什么时候该理解为 of    那什么时候该理解为by呢
页: [1] 2
查看完整版本: 后半句看不懂