开心德语系列一:德语三字经
本帖最后由 qiqimum 于 2011-7-8 14:22 编辑学德语很闷,有木有?
不少辞简意赅的习惯用语,能让人会心一笑,还能给学习增加乐趣,
乐趣能提高学习效率,有木有?
大家伙发掘发掘,一起凑凑!我先起个头,大家把自己学习过程中发现的陆续写上,
lassen sie uns teilen zusammen! 本帖最后由 qiqimum 于 2011-7-8 15:26 编辑
Eile mit Weile!
心急吃不了热豆腐{:5_387:} 本帖最后由 qiqimum 于 2011-7-7 15:36 编辑
reden wie ein Buch
讲话滔滔不绝
(schlafen )fest wie ein Stein
睡得死死的{:5_387:} ueberall seinen Senf dazugeben muessen
这个中文意思先不说,大家猜猜? 啥事瞎评论? 表达完全听不懂,你可以说Ich verstehe nichts,
如果对方是熟人,你也可以说Ich verstehe nur Bahnhof!保证你会听到笑声,因为这是个大众开玩笑的说法。 回复 6# qiqimum
问路的时候如果不认识 有人会说 ich kenne nur bahnhof 啥事瞎评论?
adrenalin 发表于 2011-7-7 15:10 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
richtig!
对任何事情总爱发表自己的意见{:5_387:} weniger ist mehr
少而精
PS:顺便学学“或多或少”的说法:mehr oder weniger raus mit der Sprache!
有话就说吧! {:5_387:}{:5_394:} wie Sie wunschen!
这话得看意境,总体比较委婉,和英语的as your wish差不多:随便您啦! von nix kommt nix.
od.
von nichts kommt nichts.
相当于nothing comes from nothing熟话说"巧妇难为无米之炊"啊! Lehrjahre sind kein Herrenjahre
那个啥,地低成海,人低成王,低调才是硬道理啊。。。 Wat Mut ,dat Mut
是不是越来越生僻了?汗。。。
意思是what must be, must be或者what has to be done, has to be done...该咋地咋地! Wer rastet, der rostet.
滚石不长苔!
参照龟兔赛跑的故事。 Altes Brot ist nicht hart, kein Brot,das ist hart!
这个,请学友们自己翻译好了! 本帖最后由 qiqimum 于 2011-7-9 00:26 编辑
Wo ein wille ist, ist auch ein Weg!
Wer will, der kann.
有梦想谁都了不起! 今天忽然很好奇,人之初性本善,德语咋说?
Der Mensch ist von Natur aus gut. {:5_394:} 本帖最后由 qiqimum 于 2011-7-8 14:43 编辑
dolcid 发表于 2011-7-8 14:26 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:5_387:}快把你发掘的贡献上来!teilnehmen Sie uns bitter! 快把你发掘的贡献上来!
qiqimum 发表于 2011-7-8 14:36 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
本人才疏, 能用德语完整表达自己的意思,就很好了
我目前只能从你这里挖掘了
加油,我代表 学习德语的同学先送给你1朵小 {:5_335:} Eile mit welle!
心急吃不了热豆腐
qiqimum 发表于 2011-7-7 14:47 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
这个写错了 我搜了一下是Eile mit Weile 这个写错了 我搜了一下是Eile mit Weile
adrenalin 发表于 2011-7-8 15:20 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
{:5_335:}stimmt! du hast Recht !danke sehr! Ein Mann ,ein Wort 。
大丈夫嘛,一言既出,蜗牛难追啊呵呵,谁信谁上当{:5_350:} Solange man lebt, muss man lernen.
活到老,学到老 Ein Tropfen auf den heißen Stein sein- 杯水车薪
steter Tropfen höhlt den Stein - da ist wohl keine Erklärung nötig. Das Bild und seine übertragene Bedeutung sind für jeden Chinesen verständlich. Ein Unglueck kommt selten allein. 祸不单行 Aller Anfang ist schwer. 万事开头难 {:5_394:}好!同学们加油!
Wer A sagt, muss auch B sagen.
有始有终 Liebe auf den ersten Blick 一见钟情 Wenig, aber mit Liebe. 礼轻情意重 楼上的头像,是我初中生侄女的最爱,吸血鬼族{:5_319:}
好嘞!接着!
unter der Hand 私下
Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten.
这个消息我是小道得来的。 Geld wie Heu haben千万别误解为“视金如粪土”,更倾向于有钱人的意思,请看例句:
Leute, die Geld wie Heu haben, sind meist sehr geizig.
小气富农。。。{:5_350:} 楼上的头像,是我初中生侄女的最爱,吸血鬼族
好嘞!接着!
unter der Hand 私下
Diese Nachri ...
qiqimum 发表于 2011-7-13 14:41 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
哈哈,他是我最近的大爱。{:5_360:} 哈哈,,对学德语真好,有知道的姐妹再接着来啊。 Ich wollte gerade noch eins dazu beisteuern. Als ich aber den Post oben sah, ist es mir klargeworden, dass ich gar nicht dazu berechtigt bin. Alle Wege führen nach Rom.条条大路通罗马。=All roads lead to Rome. an der Quelle (od. Krippe ) sitzen
近水楼台先得月 unerwarteter Gewinn
横财 本帖最后由 qiqimum 于 2011-7-20 09:59 编辑
zu weit gehen
张信哲的歌“过火”...
Dieser Scherz ging ein bisschen zu weit. nett ist die kleine schwester von scheisse{:5_388:} Hin un her, Taschen leer... 本帖最后由 qiqimum 于 2011-12-29 15:19 编辑
{:5_379:}ja, so wie : "Soft fire makes sweet malt,"Hin und her macht Taschen leer, muss man nicht vergessen ! Hunger ist der beste Koch.{:5_387:} Aehnlich Schlagwort oder Sprichwort wie:
Angriff ist die beste Verteidigung ,
Lachen ist die beste Medizin. aus zwei Schuesseln essen
zwischen zwei Parteien lavieren
gleich Bedeutung:脚踏两只船 Der Schein truegt.
相当于apprearance are deceptive. 本帖最后由 qiqimum 于 2011-7-30 18:55 编辑
Gleich und Gleich gesellt sich gern.
又birds of a feather flock together , or :same feather gather together
Morgenstunde hat Gold im Mund
又 The early bird catches the wrom. Geschaeft ist Geschaeft.
又business is business. Jeder ist sich selbst der Naechste.
Naechstenliebe beginnt zu Hause.
一个意思:仁爱始于家 Verbrechen zahlt sich nicht aus
又Crime does not pay. Zwei Augen sehen mehr als eins......
two have more wit than one....
一人不过二人智 Essen und Trinken hält Leib und Seele zusammen.
页:
[1]