facesea 发表于 2011-11-14 20:14

Daher weht der Wind

这句习语应该怎么翻译才对呢,leo的翻译是 That's how the land lies!,其中的问题栏, 有人给的翻译时,that is how the wind blows
中文怎么翻译确切呢,谢谢!可不可以这样理解,|不要问为什么,就是这样的|

antims 发表于 2011-11-14 20:48

新了解到一件事物的时候说的“原来如此”。

yuanlaiai 发表于 2011-11-14 20:50

页: [1]
查看完整版本: Daher weht der Wind