小马儿 发表于 2011-11-22 19:21

求 一句子翻译 在线等 很急!!!

公元1949年10月1日, 汉字以戴罪之身进入新中国。

怎么用德语翻译

ikbenkoko 发表于 2011-11-22 19:55

我试一下:Am 01.10.1949 trat die chinesische Schrift schuldtragend in die Epoche der Volksrepublik Chinas ein. schuldtragend 没有背景知识,估计德国读者也看不懂,最好用脚注解释一下。

torpedo 发表于 2011-11-22 21:59

Das Ganze ist mir ein bisschen schwammig. Wenn "das chinesische Schriftzeichen" von Ausland nach China kommt, dann kann man sagen "Es reist nach China ein bzw. es ist in China eingereist." Aber bekanntlich ist es in China geboren und nie von China weggezogen. Also ehrlich gesagt verstehe ich es ganz schlecht.

雪候鸟 发表于 2011-11-22 23:04

shvictor 发表于 2011-11-22 21:53 static/image/common/back.gif
神马叫:
汉字以戴罪之身进入新中国
呢????


哈哈,这国情你都不明白啊

雪候鸟 发表于 2011-11-22 23:04

shvictor 发表于 2011-11-22 21:53 static/image/common/back.gif
神马叫:
汉字以戴罪之身进入新中国
呢????


哈哈,这国情你都不明白啊

雪候鸟 发表于 2011-11-22 23:05

这东西你没办法直接翻译,德国人肯定不明白

雪候鸟 发表于 2011-11-22 23:53

shvictor 发表于 2011-11-22 22:46 static/image/common/back.gif
神马国情?

汉字本身就是我们自己的文字,为什么要有什么 戴罪之身呢?


哈哈,别误会啊。 因为天朝一旦有新的朝代开元立朝,经常把上一个朝代的东西说成戴罪的。这里应该隐喻指繁体字是戴罪的,简体字居功至为的屁话

雪候鸟 发表于 2011-11-23 00:01

shvictor 发表于 2011-11-22 22:57 static/image/common/back.gif
说实话,个人感觉这样说有些过于的牵强。
并且总是感觉怪怪的。



同意, 外国人肯定明白不了的. 这句话要提前解释很多他们才能明白. 要是我说话有不到的地方请见谅

雪候鸟 发表于 2011-11-23 00:17

torpedo 发表于 2011-11-22 20:59 static/image/common/back.gif
Das Ganze ist mir ein bisschen schwammig. Wenn "das chinesische Schriftzeichen" von Ausland nach Chi ...

vermutlich sind hier die traditionale Schrichtzeichen gemeint.

ikbenkoko 发表于 2011-11-23 00:17

shvictor 发表于 2011-11-22 22:50 static/image/common/back.gif
请问,您明白,您知道 lz 到底要表达什么么?

可能是我的历史学的太差了,人太笨了。但是我真的不明白 ...

我翻译之前搜索了这句话的背景知识,所以明白了lz的意思。新中国建立后,繁体汉字作为封建社会的东西,注定了它要被改革的命运。比如笔画繁多造成大多数人文盲等等。也算是“罪名”之一吧。

雪候鸟 发表于 2011-11-23 00:32

本帖最后由 雪候鸟 于 2011-11-22 23:40 编辑

Als ein der Schultträger altes China kommt traditionelles chineisches Schriftzeichen in die Epoche von neuem China ein.

雪候鸟 发表于 2011-11-23 00:33

ikbenkoko 发表于 2011-11-22 23:17 static/image/common/back.gif
我翻译之前搜索了这句话的背景知识,所以明白了lz的意思。新中国建立后,繁体汉字作为封建社会的东西,注 ...

更我猜得一样啊

合写社会 发表于 2011-11-23 00:38

好像汉字是53年才提出第一批简化方案。
所以楼主的话不仅逻辑上讲不通,事实上也讲不通。
不知所云。

calvinlee 发表于 2011-11-23 11:53

本帖最后由 calvinlee 于 2011-11-23 10:54 编辑

seit der gruendung der volksrepublik wurde das lange zeichen system trotz aller kritik deren, dass dem als unwillkommene symbolik des herkoemmlichen verdorbenen altchina vorzuwerfen sei, fortgesetzt.

梦醒时分999 发表于 2011-11-23 12:06

Danke fuer die Info. Heute habe ich es erfahren.Meiner Meinung nach ist es unsere Kulturdavon gescheitert .

ikbenkoko 发表于 2011-11-23 12:57

我在网上找到的:

1949年10月1日,汉字以待罪之身进入新中国,时任华北大学校长的吴玉章特意给毛泽东主席写了一封信,再次提出了“文字改革”的建议。10月10日,在毛泽东的大力支持下“中国文字改革协会”在北京成立,吴玉章任常务理事会主席。
一直到新中国成立还有百分之八十左右的人不认识字,要建设一个现代的先进国家,不能有那么多的文盲,所以当时希望用一个方法很快的使多数人能够受到文化教育,所以把希望寄托在文字改革上面。

ikbenkoko 发表于 2011-11-23 13:06

雪候鸟 发表于 2011-11-22 23:32 static/image/common/back.gif
Als ein der Schultträger altes China kommt traditionelles chineisches Schriftzeichen in die Epo ...

好像翻译界尽量避免“neue China"的直译法。对我们中国人来说很熟悉的字句,但是外国人看到neue China 可能不知所云。

小马儿 发表于 2011-11-23 23:50

本帖最后由 小马儿 于 2011-11-23 22:51 编辑

不好意思大家我是学汉学的 现在我们在翻译 汉字五千年   这书里面的一句话就是这样的,,为什么这样说,,我觉得是因为因为汉字难学难写 所以中国的文盲很多 我们的调查 新中国成立后中国80%都是文盲。拼音之父 周有光 也说过   中国要扫盲就要简化汉字 要设立拼音方案所以我觉得 才是待罪之身吧

yuanlaiai 发表于 2011-11-24 11:26

Reisender 发表于 2011-11-24 11:52

本帖最后由 Reisender 于 2011-11-24 12:02 编辑

汉字难写,不是它的罪,而是它的特色。没有了汉字还有什么中国文化?文字是文化中非常重要的一部分...所以说"罪"是不合适的。

In der neu gegründet VR China konnten das Lesen und Schreiben der traditionalen chinesischen Schriftzeichen nicht schnell verbreitet werden.

梦醒时分999 发表于 2011-11-24 12:16

本帖最后由 梦醒时分999 于 2011-11-24 11:19 编辑

Hi Pferdchen! Heißt esdu "laowai"´bist? Dann muss ich zugeben,dass dumeine Muttersprache sehr gut beherschen kannst.
Ehrlich gesagt ,soche Info.habe ich erst von dir erfahren.dafuer bin ich dich sehr dankbar.
Aberich glaube es nicht,dass damals so viel Analphabeten gibt (sogar 80%) ,ist nur wegen des alten Chin Schriftzeichen zu kompliziert waren.
Es sind von Grund aus derSchere Reich und Arme . Und damals Junge haben vorrang als Maedchen auch.Das heißt im buergliche Familien duerfen nur Jungen zur Schule gehen. und so on..
In China gibt auch eine kurz Phase,gegen die Leute alle "alte" Sache .oder sagmal so " Tradition ist total schuldig."

Von daherbin ich derMeinung ,dassdie Chin Schriftzeichen neutal sind. Die sind unschuldig. Die Schuldige sind die Leute.
Um Volk so schnell wie moeglich zu bilden, vereinfachen ExpertenChin Schriftzeichen . Bitte lesen doch mal die Kommentar von" iKbenkoko".
Kannst du bitte meinen Fehler korrigieren?{:5_335:}

踏雪无痕1212 发表于 2011-11-26 02:21

反讽句!楼猪大概想说 49之前的汉字是有罪的!所以被共党简化了!

一万 发表于 2011-11-26 18:58

难道想说的是中文的简繁之争?这东西到现在没定论,要是写论文的话,小心哦
页: [1]
查看完整版本: 求 一句子翻译 在线等 很急!!!