mirandawx 发表于 2012-3-11 07:17

2012-03-11

Wissen, wie der Hase läuft

Bedeutung: Über etwas Bescheid wissen; sich auskennen; Ahnung haben; etwas verstehen; etwas begriffen haben; die weitere Entwicklung einer Sache vorhersagen können.
知道事情的动向。因为狡滑的野兔逃跑时会突然改变方向,但有经验的猎人经过短时间的观察就能认出兔子向何方逃遁。

z.B.: Jetzt wissen wir endlich, wie der Hase läuft!
       Wir zeigen Ihnen, wie der Hase läuft: Die etwas anderen Informationen zum Thema Abtreibung

芭芭拉 发表于 2012-3-11 17:19

Heute ist der Fisch an der Reihe :-)

Butter bei die Fische

Die ganze Wahrheit sagen, Klartext reden

坦率地谈谈

Jetzt mal Butter bei die Fische, was genau hast du vor?


Wie ein Fisch auf dem Trockenen

Sich in der Umgebung nicht wohlfühlen, im falschen Umfeld sein, sich hilflos fühlen

离水之鱼

Sie hatte ihr ganzes Leben lang keinen Sport getrieben und fühlte sich im Fitnessstudio wie ein Fisch auf dem Trockenen.


Weder Fisch noch Fleisch

Nichts Halbes und nichts Ganzes, uneindeutig, langweilig

不伦不类

„Windows 8: Weder Fisch noch Fleisch" (Spiegel.de 2.3.2012)

mirandawx 发表于 2012-3-12 00:27

芭芭拉 发表于 2012-3-11 17:19 static/image/common/back.gif
Heute ist der Fisch an der Reihe :-)

Butter bei die Fische


{:5_394:}

mirandawx 发表于 2012-3-12 12:46

2012-03-12

Schwein haben

Glück haben. Umgangssprachlich.

z.B.: »Da haben wir ja noch einmal Schwein gehabt.«
»Da hast du aber Schwein gehabt und bist gerade noch einmal so davongekommen!«

芭芭拉 发表于 2012-3-12 19:15

der Floh :-)

Die Flöhe husten hören

frühzeitig über etw. informiert sein, kleinste Veränderungen wahrnehmen, Dinge hören und sehen, die nicht existieren

能预料一切

Außer ihr hat niemand etwas bemerkt, aber sie hört ja ständig die Flöhe husten.
Er hat schon immer die Flöhe husten gehört, wenn etwas Neues in der Luft lag.


jemandem einen Floh ins Ohr setzen

jem. einen Gedanken einreden, der ihn nicht mehr loslässt, jem. auf eine fixe Idee bringen

给某人一个暗示,或给某人提个建议,想办法刺激他,希望他能采取行动

Er war zufrieden mit seinem Job, bis Peter ihm den Floh ins Ohr setzte, dass er sich selbständig machen könnte.

mirandawx 发表于 2012-3-13 12:01

本帖最后由 mirandawx 于 2012-3-13 12:06 编辑

2012-03-13

Aufs falsche Pferd setzen
= back the wrong horse 下错赌注

Eine Entscheidung treffen, die sich später als falsch oder ungünstig herausstellt
Wer aufs falsche Pferd gesetzt hat, hat sich zum Beispiel für den falschen Kandidaten oder das falsche Projekt entschieden. Die umgangssprachliche Wendung leitet sich von den Wetten bei Pferderennen ab.
In der Regel wird die Wendung in der Vergangenheitsform verwendet (z. B. »Er hat auf das falsche Pferd gesetzt.«), da sich oft erst in der Rückschau einschätzen lässt, ob eine Entscheidung richtig oder falsch war.

z.B.: Bei der Besetzung des Vorstandspostens haben sie meiner Meinung nach aufs falsche Pferd gesetzt.

反义词:
Aufs richtige Pferd setzen
= to back the right horse

Eine Entscheidung treffen, die sich als gut herausstellt, die z. B. zielführend oder erfolgreich ist.
Man kann bei der Aufstellung einer Sportmannschaft einen bestimmten Platz optimal besetzen, oder unter den Mitarbeitern denjenigen mit einem Projekt betrauen, der sich im Nachhinein als der Geeignetste erweist.
Die umgangssprachliche Wendung leitet sich von den Wetten bei Pferderennen ab. Wird in der Regel in der Vergangenheitsform verwendet (z. B. »Er hat aufs richtige Pferd gesetzt«), da sich oft erst in der Rückschau einschätzen lässt, ob eine Entscheidung richtig oder falsch war.

芭芭拉 发表于 2012-3-13 17:39

Keiner Fliege etwas zuleide tun können

friedfertig sein, gutmütig sein, sanftmütig sein, harmlos sein

连只苍蝇都不愿伤害(形容某人心地善良)

Was? Mein Sohn soll ihren Sohn geschlagen haben? Das kann nicht sein, er könnte nämlich keiner Fliege etwas zuleide tun.


Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen

zwei Probleme gleichzeitig lösen

一箭双雕

Wenn du Joggen gehst, kannst du zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen: du nimmst ab und tust was für deine Gesundheit.


Die/eine Fliege machen

abhauen, verschwinden, weggehen

赶快离开

Ich bin müde, ich glaube, ich mach jetzt die Fliege.
Los mach ne Fliege!

mirandawx 发表于 2012-3-14 09:32

本帖最后由 mirandawx 于 2012-3-14 09:33 编辑

2012-03-14

Eulen nach Athen tragen
徒劳无益;多此一举
Etwas Überflüssiges tun; etwas Sinnloses tun.
Die Redensart geht zurück auf den griechischen Dichter Aristophanes. Zu seiner Zeit waren Silbermünzen im Umlauf, in die eine Eule geprägt war (die Eule galt den alten Griechen als Symbol der Klugheit). Aristophanes Heimatstadt Athen war sehr reich, und deshalb fand der Dichter es überflüssig, Geld (Eulen) dorthin zu schicken.
Interessant sind die Abwandlungen, die in der Folge entstanden sind und noch immer entstehen. So machte es in der Antike keinen Sinn, Krokodile nach Ägypten zu bringen oder in neuerer Zeit Kohlen nach Newcastle (wo sie ohnehin abgebaut werden) zu tragen.


芭芭拉 发表于 2012-3-14 19:36

der Frosch :-)

Einen Frosch im Hals haben

einen trockenen Hals haben, sich räuspern müssen

(暂时地)失音,嗓音嘶哑

Entschuldige, ich habe einen Frosch im Hals, ich muss erst etwas trinken.


Sei kein Frosch!

Sei kein Angsthase!

别胆怯

Los, sei kein Frosch und mach mit!


Sich aufblasen wie ein Frosch

sich wichtig machen, sehr eitel sein

摆架子, 自负的

芭芭拉 发表于 2012-3-16 15:25

Weiß der Geier

Keine Ahnung haben

天晓得

„Weiß der Geier, wo er sich wieder rumtreibt.“
页: 1 [2] 3 4 5 6 7 8
查看完整版本: Redewendung mit Tieren