你觉得手机屏幕多大合适?
手机:一个可接打电话的便携式移动终端。选项不考虑价格因素。
昨天4.8吋的Galaxy S3发布;也看到罗永浩要做手机,说他将只做3.5吋,因为3.5吋是单手操作极限,更大屏幕是小众需求。 极限是跟手大小有关的
而手的大小跟那啥有关。。。 不光是手,还有口袋。。。 还真有选最后一项的。是恶搞吧?
顺便问下手机这个词从什么语言翻译来的?该不是从handy吧,还是原创呀。德语的handy这词又是哪里来的,英文手机并没有手机的意思啊。 跟体型有关系, 你没看德国个头越大就喜欢养小狗, 个头越小就喜欢养大狗吗, 手机同理{:5_328:} 选最后一项也不奇怪啊,为啥是恶搞呢?你看note的5.3卖的那么好就知道了。 本帖最后由 crazymoon 于 2012-5-4 09:40 编辑
hh2 发表于 2012-5-4 09:00 static/image/common/back.gif
还真有选最后一项的。是恶搞吧?
顺便问下手机这个词从什么语言翻译来的?该不是从handy吧,还是原创呀。 ...
手机应该是
mobile phone 或者cellphone吧
摘自wiki
Entstehung der Bezeichnung „Handy“
Zur gängigen Bezeichnung für die neu eingeführten GSM-Mobiltelefone bürgerte sich ab etwa 1992 in der deutschen Umgangssprache der Begriff „Handy“ ein. Zur Entstehung des Begriffs gibt es zahlreiche widersprüchliche Erklärungsansätze, die bislang nicht schlüssig belegt werden konnten. Im Zweiten Weltkrieg produzierte Motorola erstmals neben dem Walkie-Talkie SCR-300, das auf dem Rücken getragen wurde, das Handie-Talkie SCR-536, das man wie ein Telefon in der Hand halten konnte. Bis heute gibt es Nachfolgemodelle dieses Namens, der seit 1963 auch in englischen Wörterbüchern geführt wird. Das erste D-Netz-Mobiltelefon, das den Begriff Handy im Namen führte, war das 1992 von Loewe vorgestellte HandyTel 100.
In deutschsprachigen CB- und Funkamateur-Kreisen gab es die Bezeichnung Handy schon vor 1992. Gemeint war damit ein hand-held transceiver, also ein in der Hand gehaltener Sender und Empfänger. Meist waren damit die kleinen, so ähnlich wie ein Telefon aussehenden, Funkgeräte für die UKW-Bänder 2 m, 70 cm und 23 cm gemeint, wie das YAESU FT23. Dieses Funkgerät war wesentlich kleiner und konnte mit einer Hand bedient werden, im Gegensatz etwa zum YAESU FT290, das wesentlich größer war und das man in der Regel mit zwei Händen bedienen musste.
Da im englischsprachigen Raum das Wort „Handy“ nicht als Bezeichnung für ein Mobiltelefon verwendet, sondern als Adjektiv „praktisch/bequem/handlich“ übersetzt wird, wird es in der deutschen Sprache als Scheinanglizismus eingeordnet. Die traditionellen englischsprachigen Begriffe für Mobiltelefon lauten im US-amerikanischen sowie südafrikanischen Englisch cell(ular) phone, im britischen Englisch mobile phone oder kürzer nur portable oder mobile. In Slang-Wörterbüchern wird jedoch auch schon das Substantiv „Handy“ in der deutschen Bedeutung aufgeführt. crazymoon 发表于 2012-5-4 09:39
手机应该是
mobile phone 或者cellphone吧
看来handy这个词是从手台过度到手机的 这种选项明显在歧视能24小时待机2周的非智能机 crazymoon 发表于 2012-5-4 09:39 static/image/common/back.gif
手机应该是
mobile phone 或者cellphone吧
{:5_387:} 难得你回了一个这么长的帖子,我还不仔细看看