请问 Hausmeister 中文怎么翻译啊?
想了半天愣是没想出个好听的翻译{:4_297:} 豪迈 房管 物业 看门大爷~ 花景因梦 发表于 2012-6-1 09:03 static/image/common/back.gif看门大爷~
感觉你的签名会是lz看到你的回复之后做出的反应{:5_387:} 学校的就是宿管...普通房子就是物业? 本帖最后由 cooljht 于 2012-6-1 12:45 编辑
花景因梦 发表于 2012-6-1 09:03 static/image/common/back.gif
看门大爷~
这个显得不够专业,比如
管修水电通下水管子的看门大爷。{:5_383:} 宿舍或者房屋管理员 楼管。。
房管,或门房。
如果他得罪你了,你也可以把他翻成“看大门的”。
{:5_387:} 后妈 本帖最后由 匿名 于 2012-6-1 13:57 编辑
德国啥都是meister,英国啥都是manager.
好的用尊称 房管,不好的就只有sb翻译了。 我以前住的房子,hausmeister还有名片的,正面德语,职务Hausmeister,反面英语,职务Facility Manager。。中文还是翻成物业管理比较合适。 在学校的话,我们都叫楼长 Hausverwaltung是物业吧
Hausmeister我觉得就是房屋管理员
说看门大爷吧,我家这个也不给我们看大门呀 Hm 楼主。。。。
页:
[1]