德国宅人 发表于 2012-7-1 11:03

正在研究德国的花园,遇到不懂的句子了。

Nutzten im Barock und Rokoko eher Fürsten Natur und Garten, um ihre Macht zu demonstrieren, blühte die bürgerliche Gartenkultur im 19. Jahrhundert wieder richtig auf: Das Wirken des Menschen im Einklang mit der Natur hatte hier Priorität.

请问这句话大体意思是什么??

torpedo 发表于 2012-7-1 12:31

Ich habe den Satz doch etwas anders verstanden, nämlich "Fürsten nutzten Natur und Garten im Barock und Rokoko, um ihre Macht zu demonstrieren."

Chris6789 发表于 2012-7-1 15:25

本帖最后由 Chris6789 于 2012-7-1 20:23 编辑

先分析一下里面的几个细节:
1、关于第一句中的主谓关系,我和楼上torpedo的看法是一样的,Fuersten是主语;
2、这里的Fuersten,不是指侯爵,而是泛指“社会权贵、王公贵族”;
3、Nutzen这句之所以动词在前面,是因为这是一个省略了wenn或者während的从句,Wenn/Während eher Fürsten im Barock ...,后面的bluehte...是主句;

Nutzten im Barock und Rokoko eher Fürsten Natur und Garten, um ihre Macht zu demonstrieren, blühte die bürgerliche Gartenkultur im 19. Jahrhundert wieder richtig auf: Das Wirken des Menschen im Einklang mit der Natur hatte hier Priorität.

如果说在巴洛克和洛可可时期大多只有王公贵族才借助自然和花园来展示其社会权利,那么在十九世纪,市民阶层的花园文化则开始大放异彩:人的能动性要保持与自然和谐是这一文化进程要凸显的一点。

唐多令 发表于 2012-7-1 15:31

Chris6789 发表于 2012-7-1 16:25 static/image/common/back.gif
先分析一下里面的几个细节:
1、关于第一句中的主谓关系,我和楼上torpedo的看法是一样的,Fuersten是主语 ...

我也觉得我理解错了,楼上二位正解

德国宅人 发表于 2012-7-1 18:08

好好的话 他们不会好好说。。 我这是在一个介绍花园文化的网站上拔下来的。。。好艰涩难懂啊。。
谢谢楼上的各位啦!!
页: [1]
查看完整版本: 正在研究德国的花园,遇到不懂的句子了。