fr56k 发表于 2012-12-30 20:23

昨天去看了少年派的奇幻漂流,坑爹的德国人给翻译成少年屁了

3D效果还可以,毕竟大部分场景都是电脑合成的。故事整体有点平淡,开头的动物园场景配上悠扬的印度音乐,很不错。
猪脚被叫成屁了,真是很搞笑,难道德国小孩学圆周率都是叫Pi不叫pai的么?

anjanette 发表于 2012-12-30 20:25

德国人圆周率就是念pi的,这个希腊字母的发音咱们国内的音译是有误差的。

G旋律 发表于 2012-12-30 20:44

在网上经常有朋友叫新加坡心爱的Po县, 我总好心的提醒他,Po在德语里面是屁股的意思......{:4_287:}

野原家新之助 发表于 2012-12-30 21:10

所以果断选了OV版。

对3D不感冒,准备看2D。。。- -+

bigbadwolf 发表于 2012-12-30 21:45

Φ在德国也叫fi的,刚来的时候好不习惯,sin叫sinus啥的

topd 发表于 2012-12-30 21:50

劈马甲 发表于 2012-12-30 21:52


英语和汉语都不尊重原文
德语的跟希腊语是一样的

小辫 发表于 2012-12-30 21:52

http://www.youtube-online.info/movie/d2aor7h3/play.swf   
http://www.youtube-online.info/movie/a7n4bfkl/play.swf
http://www.youtube-online.info/movie/b8sn4hdp/play.swf
http://www.youtube-online.info/movie/c3fn65m/play.swf
http://www.youtube-online.info/movies/play.swf
{:5_341:}

fiona_chen 发表于 2012-12-30 23:06

恩,德语里确实是叫Pi。。。。呵呵。。。。

猪小弟 发表于 2012-12-30 23:17

德语里确实是叫Pi

caidan 发表于 2012-12-30 23:23

好看么?犹豫要不要去电影院看呢

indikator 发表于 2012-12-30 23:42

prague 发表于 2012-12-31 00:55

很好看,值得推荐!

very猛 发表于 2012-12-31 13:13

楼主学文科的吧.

kswiss 发表于 2012-12-31 13:49

没感觉特别特别好看,但确实是挺有新意的,挺新颖的,是值得看的。
我看的3D的,老虎跳出来的时候好多尖叫声!!!哈哈哈!

sonata 发表于 2013-1-2 10:42

还有他那个名字从法语游泳池来的,法语里面就是念PI...

我还想吐槽国内翻译有问题呢。。。。。

conkydlcmacro 发表于 2013-1-2 13:57

这是个约定俗称的问题,pi是希腊字母,在希腊语里发屁,英语里发pai,你说哪个准?一回一个澳大利亚同事和一个假德国鬼子争论到底发屁还是派,被leiter厉声打断。

这就是个tomato,tomato的问题。新西兰为什么不翻译成弯弯的牛稀烂?New 是新?那么纽约呢,为啥不叫新约?如果你在中国说中文,偏要将牛稀烂和新约,可能会有人觉得怪。但是你是个弯弯,大家也就理解了。

建议大家看最近一条新闻,柏林一个政治家 Thierse抱怨狮瓦本人在柏林说方言:
http://www.tagesspiegel.de/berlin/prenzlauer-berg-thierse-verteidigt-sein-gelaester-ueber-schwaben/7573938.html

这个家伙也是头被面包给捂坏了。

guttanzen 发表于 2013-1-2 15:11

德国人翻译英文片的态度简直认真得叫人可憎,不仅对白,片头片尾都翻译了,英文歌也得翻译成德文歌来唱,一些片中的书啊,纸条啊什么的,居然也PS成德文的了

hh2 发表于 2013-1-2 16:42

lz厉害,能从“少年派的奇幻漂流”这样的中文“翻译”出发,来吐槽life of pi 被“翻译”成life of pi

crazymoon 发表于 2013-1-2 17:33

lz看来没在德国学过数学类的课
圆周率确实发音是屁

crazymoon 发表于 2013-1-2 17:36

翻译成"屁的半衰期"多好。。

我爱热钱 发表于 2013-1-2 17:41

Pi mal Daum...

劈马甲 发表于 2013-1-2 17:54

guttanzen 发表于 2013-1-2 14:11 static/image/common/back.gif
德国人翻译英文片的态度简直认真得叫人可憎,不仅对白,片头片尾都翻译了,英文歌也得翻译成德文歌来唱,一 ...

对阿,冰河里的猛犸象都叫“Manfred”了...... {:5_329:}

LynnH 发表于 2013-1-3 00:58

guttanzen 发表于 2013-1-2 14:11 static/image/common/back.gif
德国人翻译英文片的态度简直认真得叫人可憎,不仅对白,片头片尾都翻译了,英文歌也得翻译成德文歌来唱,一 ...

Die deutsche Gründlichkeit{:4_290:}

Alewild 发表于 2013-1-3 01:02

crazymoon 发表于 2013-1-2 16:36:11static/image/common/back.gif
翻译成"屁的半衰期"多好。。...

我觉得该翻译成"圆周率的一生",Life of Pie 嘛

chocomoo 发表于 2013-1-3 01:12

看过电视介绍的,的确念pi

bunnyklff 发表于 2013-1-3 01:13

这电影值得一看吗?正犹豫呢。

yangkiwi_110 发表于 2013-1-3 01:18

我已经看了剧透了。很不错的寓意。但是如果不看剧透直接去看,铁定看的不是很明白。

weihua5000 发表于 2013-1-3 01:19

{:5_342:}多少钱看的啊

我爱热钱 发表于 2013-1-3 01:20

LynnH 发表于 2013-1-2 23:58 static/image/common/back.gif
Die deutsche Gründlichkeit

Die deutsche Kleinlichkeit
页: [1] 2
查看完整版本: 昨天去看了少年派的奇幻漂流,坑爹的德国人给翻译成少年屁了