hongwu365 发表于 2013-5-13 00:05

hongwu365 发表于 2013-5-13 02:15

hongwu365 发表于 2013-5-13 02:15

Antje 发表于 2013-5-13 06:26

lz,有的东西还是不要发到网上来了,这个东西太私人了。

Drachenfrucht 发表于 2013-5-13 07:39

他先说他睡不着,那个词fegfe 他打错了吧。不明白,想看能不能还给你顺便讲讲家里的事,祝你晚安。另外第二天早上想问你能不能礼拜六晚上在你那睡。。。。刚才这里一大堆人。

嗯,我是纯粹为了语言进来的,但是你这个内容,本身没什么,不过有两到三种情景衍生意,我就不解释了 {:5_332:}

井上之蛙 发表于 2013-5-13 08:09

LZ是来寻求帮助的,但最起码把字敲对了吧。{:5_386:}

Sky23 发表于 2013-5-13 10:04

我帮楼主整理了一下。因为没有时间,所以请其他同学翻成中文。
Ja mal schauen, ob es was mit dem schlafen wird. Ich rufe gern mal an, wenn es gibt, was aus dem Elternhaus zu erzählen . Dann peaceful dreams und vielleicht bis samstag.

Shit, ich wolltedich (eigentlich erst) morgen fragen, ob ich samstag bei dir pennen kann, hier(bei meinen Eltern) war grad die hölle los.

依_依 发表于 2013-5-13 10:37

写的是私人的事,我看是有人把短信发错给lz了,如果lz不认识发来的电话号码,那就不需要翻译了。
看他写的,连标点符号都没有,觉得他肯定不是给lz这个不太懂德语的人发的。

Caillou 发表于 2013-5-13 12:00

本帖最后由 Caillou 于 2013-5-13 16:14 编辑

hongwu365 发表于 2013-5-13 03:15 static/image/common/back.gif
这是我收到的短信 我不明白什么意思 请教

ja mal schaun ob das mit dem schlafen was wird ,
(好的,我看看睡觉是否能管用)

ich zu fegfe gern mal an wenn´s was zu er zählen gibt aus dem Elternhaus 3 dann peaceful dreams --
(看不懂,猜的: 我爸妈这里要是有新鲜事的话,我给你打电话。 好了,睡个安稳觉 )

und vie lleicht bis samstag
(也许周六见)

shit ich wolltedich morgens fragen ob ich samstag bei dir pennen kannhier war grad die hölle los
(糟糕,我本来想今天早上问你,看我周六能不能在你那里过夜,我这刚才太乱,太吵了)

hongwu365 发表于 2013-5-13 15:50

页: [1]
查看完整版本: 请教大家这两句的意思 谢谢 了