Cellagon 发表于 2013-7-19 11:24

Abfindung

经常看报纸经济栏里提到股东撤股或者股权转让时都会出现Abfindung这个词,或者Abfindungsentgelt 这个词。通常我们所熟知的是公司解雇职员时所付的遣散费。但这儿应该是另有所指的。有高手可以解释一下?

meiguihua 发表于 2013-7-19 12:47

一个意思啊, 补偿费用啦

Cellagon 发表于 2013-7-19 13:14

meiguihua 发表于 2013-7-19 13:47
一个意思啊, 补偿费用啦

我原来也是这样想的,但觉得不太对。退股为什么要补偿费用?有可能是价金吗?

meiguihua 发表于 2013-7-19 13:16

Cellagon 发表于 2013-7-19 14:14
我原来也是这样想的,但觉得不太对。退股为什么要补偿费用?有可能是价金吗?

要看是怎么够退股,

Cellagon 发表于 2013-7-19 13:39

meiguihua 发表于 2013-7-19 14:16
要看是怎么够退股,

就是那种简单的股权转让或者退股。那Abfindungentgelt又怎么解释呢?如果按你说的补偿,那么这个补偿在退股方面又怎么解释呢?
谢谢指教。

meiguihua 发表于 2013-7-19 14:09

Cellagon 发表于 2013-7-19 14:39
就是那种简单的股权转让或者退股。那Abfindungentgelt又怎么解释呢?如果按你说的补偿,那么这个补偿在退 ...

他退股不会是说我走了,我的股份就给你们吧。 肯定有相应的补偿或者回报的啦

Cellagon 发表于 2013-7-21 20:50

meiguihua 发表于 2013-7-19 15:09
他退股不会是说我走了,我的股份就给你们吧。 肯定有相应的补偿或者回报的啦

那是当然,那么就是说出售股分,应该说价金比较合适吧。

meiguihua 发表于 2013-7-22 21:17

Cellagon 发表于 2013-7-21 21:50
那是当然,那么就是说出售股分,应该说价金比较合适吧。

价金德语是什么

Cellagon 发表于 2013-7-30 08:08

meiguihua 发表于 2013-7-22 22:17
价金德语是什么

我也没有专门去解释这些词,也不专业。中文和德文我脑海里经常没有衔接的时候,那天也是和别人谈起这个方面,一下子找不着词才上来问的。这儿的Abfindung是不是可以理解为价金呢?我是这样想的。不过译成赔偿也没有错。
页: [1]
查看完整版本: Abfindung