求翻译:今天收到您的来信,很抱歉,关于659.34欧元我不知道这笔钱是什么 ...
本帖最后由 HHKLPBM 于 2013-10-28 13:10 编辑求翻译:wir nehmen Bezug auf Ihren geschlossenen Mietvertrag sowie auf das durch uns gefuhrte Mieterkonto, Ihr Mietkonto weist per 21.10.2013 einen Zahlungsrückstand in Hohe 659.34 aus .Wir bitten Sie denZahlungsrückstand innerhalb von 5 Wektagen auszugleichen. Sollten wir einen Zahlungseingang innerhalb der angegebenen Frist nicht feststellen konnen ,wird die Beitreibung durch ein inkassoburo erfolgen,Bitte beachten Sie,dass die damit verbundenen Kosten zu Ihren Lasten gehen.
谢谢! 五天内给钱,不给放狗咬人,狗粮还要算在你头上。 zbbcm_11 发表于 2013-10-28 11:37
五天内给钱,不给放狗咬人,狗粮还要算在你头上。
强!{:5_319:} 本帖最后由 ntlovezxd 于 2013-10-28 11:51 编辑
我们提请您注意您所签订的合同以及由我们所管理的承租者账户。
您的租金账户在2013年10月21日显示还缺少659.34欧的差额。我们希望您在5个工作日内补足差额。
如果在上述日期内差额仍然没有补足,那么追讨的事宜将由讨债公司来进行。请您注意,由此产生的相关费用,将由您承担。
五天。。这不是已经过期了么 谢谢大家,房租都交过了,谁知道搞什么名堂 本帖最后由 HHKLPBM 于 2013-10-28 13:08 编辑
请大家帮我翻译一段话 ,今天收到您的来信,很抱歉,关于659.34欧元我不知道这笔钱是什么?是我漏掉缴纳的房租吗?请告之这笔钱是为什么缴纳的?谢谢!
非常感谢! 你是收到了催款邮件还是信件? 把原文拷上来,如果是垃圾,你就不用管它了 催款的 leoenquan 发表于 2013-10-28 12:23
请大家帮我翻译一段话 ,今天收到您的来信,很抱歉,关于659.34欧元我不知道这笔钱是什么?是我漏掉缴纳的房 ...
完全不用道歉。
自己好好查查帐户, 10月21号的房租转了么?
这封信里有没有这样一句话: Sollten sie den ausstehenden Betrag bereits ueberwiesen haben, betrachten sie dieses Schreiben als Gegenstandslos