口头得到工作合同,想让他先通过邮件寄过来看一看,应该怎么说?
请教诸位,口头得到一份工作合同,想先再看看书面上的合同条款,然后再决定。另外,还想提出两天条件,一是能否一年二张回国的机票,原因是老婆孩子先暂时留在国内,等在这边安定下来才接过来,二是公司能否帮助找到过渡的房子,有地方住。
请问要用德语怎么比较礼貌的表达,能让公司答应这两个条件!
谢谢各位,祝大家圣诞快乐! 本帖最后由 torpedo 于 2013-12-24 16:33 编辑
Jemanden höflich um etwas bitten, das ist nicht schwer. Wenn man sich darüber nicht klar ist, im Internet wird man schnell fündig. Der unterstehende Abschnitt wird aus dem Internet zitiert:
Wie kann ich jemanden höflich bitten, etwas zu tun? Was sollte ich nicht sagen?
Benutzen Sie immer Fragen und den Konjunktiv, wenn Sie jemanden um etwas bitten. Zum Beispiel: „Könnten Sie bitte ...?“ oder „Würden Sie bitte ...?“ oder „Ist es möglich, dass ...?“ Oder: „Würde es Ihnen etwas ausmachen, ... zu...?“ Sie sollten niemals jemanden direkt im Imperativ anreden: „Schreiben Sie den Brief noch mal!“ Nein, sagen Sie lieber: „Könnten Sie bitte den Brief noch einmal schreiben?“
Vor allem die kleinen Wörter „bitte“ und „danke“ sind im Deutschen sehr, sehr wichtig. 语言要怎么组织呢?谢了!{:6_397:} 再顶!! 有德语好的朋友吗? Warum versucht man nicht erst selber den Text zu übersetzen? Dann ist die Resonanz wohl größer. 你工作用什么语音你就用什么语音写吧,或者就是自己尝试写,然后其他人帮忙改一下
别太懒哦
页:
[1]