kingsplay 发表于 2013-12-24 15:33

口头得到工作合同,想让他先通过邮件寄过来看一看,应该怎么说?

请教诸位,口头得到一份工作合同,想先再看看书面上的合同条款,然后再决定。
另外,还想提出两天条件,一是能否一年二张回国的机票,原因是老婆孩子先暂时留在国内,等在这边安定下来才接过来,二是公司能否帮助找到过渡的房子,有地方住。

请问要用德语怎么比较礼貌的表达,能让公司答应这两个条件!
谢谢各位,祝大家圣诞快乐!

torpedo 发表于 2013-12-24 16:28

本帖最后由 torpedo 于 2013-12-24 16:33 编辑

Jemanden höflich um etwas bitten, das ist nicht schwer. Wenn man sich darüber nicht klar ist, im Internet wird man schnell fündig. Der unterstehende Abschnitt wird aus dem Internet zitiert:

Wie kann ich jemanden höflich bitten, etwas zu tun? Was sollte ich nicht sagen?
Benutzen Sie immer Fragen und den Konjunktiv, wenn Sie jemanden um etwas bitten. Zum Beispiel: „Könnten Sie bitte ...?“ oder „Würden Sie bitte ...?“ oder „Ist es möglich, dass ...?“ Oder: „Würde es Ihnen etwas ausmachen, ... zu...?“ Sie sollten niemals jemanden direkt im Imperativ anreden: „Schreiben Sie den Brief noch mal!“ Nein, sagen Sie lieber: „Könnten Sie bitte den Brief noch einmal schreiben?“

Vor allem die kleinen Wörter „bitte“ und „danke“ sind im Deutschen sehr, sehr wichtig.

kingsplay 发表于 2013-12-25 11:53

语言要怎么组织呢?谢了!{:6_397:}

kingsplay 发表于 2013-12-26 12:21

再顶!!

kingsplay 发表于 2013-12-28 02:32

有德语好的朋友吗?

torpedo 发表于 2013-12-28 14:45

Warum versucht man nicht erst selber den Text zu übersetzen? Dann ist die Resonanz wohl größer.

mixmas 发表于 2013-12-29 13:44

你工作用什么语音你就用什么语音写吧,或者就是自己尝试写,然后其他人帮忙改一下

别太懒哦
页: [1]
查看完整版本: 口头得到工作合同,想让他先通过邮件寄过来看一看,应该怎么说?