Geschäftsführender Gesellschafter如何翻译?
本帖最后由 HHKLPBM 于 2014-4-16 11:18 编辑是翻成执行董事吗? 本帖最后由 azoo168 于 2014-4-15 13:21 编辑
董事得有董事会,许多 GMBH只有股东大会,翻译成经理及股东好了。 法人代表兼股东 股东兼法人代表{:8_492:} yongzhang 发表于 2014-4-15 14:00
法人代表兼股东
法人代表听起来符合中国的语言习惯,但实际上与法定代表人之间要区分,但你从Geschäftsführer一词上并看不出来他是法定代表人还是法人代表,所以译成经理比较保险。 他是我们整个家族企业的大老板。经理这样级别的太普通了吧。 charlotte.li 发表于 2014-4-16 09:28
他是我们整个家族企业的大老板。经理这样级别的太普通了吧。
如果这种情况下法定代表人还是更合适些 charlotte.li 发表于 2014-4-16 09:28
他是我们整个家族企业的大老板。经理这样级别的太普通了吧。
没有“董事经理”一词么?可以叫“董事总裁”吧 Arterix 发表于 2014-4-16 12:38
没有“董事经理”一词么?可以叫“董事总裁”吧
只有董事长或公司总裁吧 仅做参考
h-ttp://tech2ipo.com/54866
页:
[1]
2