帮忙看下这个Zeugnis怎么样。能在找工作时候用么
大概两年前刚来德国没多久的时候做的一份Werkstudent,现在在别的公司做了半年实习以后回想起来那时候的一些工作方式似乎不是很妥当,但是工作证明单从字面上来看还是挺不错的,不知道有没有所谓的人事之间的暗语,麻烦有经验的朋友帮忙看下。马上要开始找工作了,不知道这份证明拿出来用的话有没有加分效果。Herr X hat für chinesische MA waehrend ihres Training Dolmetschertaetigkeiten ausgeführt. Er musste sich dafür in die XX-Technik einarbeiten und konnte dieses schnell bewerkstelligen.
Herr X überzeugte durch seine hohe Leistungsbereitschaft sowie durch seine gute Auffassungsgabe. Er erledigte die an ihn gestellten übersetzungstaetigkeiten stets zu unserer Zufriedenheit.
Das persoenliche Verhalten von Herrn X gegenüber Vorgesetzten und Mitarbeitern unseres Unternehmens war jederzeit einwandfrei. Er war stets hilfsbereit und zeigte ein hohes Mass an Engagement.
Wir danken Herrn X für seine Unterstützung und wünschen ihm für seinen weiteren Beruft- und Lebensweg alles Gute.
当中有一个小插曲,申请实习的时候我拿着这个证明给这家公司看,当时觉得因为在这里做了Werkstudent,虽然不是对应我专业的Werkstudent,但是整个工厂环境包括生产流程都已经很熟悉了,申请实习应该不是什么大问题,没想到两个岗位却都被拒了,因此让我对这份Zeugnis产生了一点怀疑,不过不久之后很快就收到了一家在德国TOP10的公司的实习,所以很是不解,希望有经验的朋友帮忙指点一下迷津,非常感谢! 我认为还可以。
不过你应知道这种鉴定不是老板针对你写的,鉴定都有很多范例,他摘录一些而已。
没有对你不利的,但也没有强调你特别突出的。(我实话实说)
你的鉴定用的词语我以前的也有,我比你的多些而已(老板说了几句心里话)
不过还是不错哦! 如果GUT分层的话 你这个在GUT里面算差的 马年好运 发表于 2014-10-12 10:26
我认为还可以。
不过你应知道这种鉴定不是老板针对你写的,鉴定都有很多范例,他摘录一些而已。
没有对你 ...
只要没有negatov的我就放心了 因为当时跟老板的沟通不多,大部分时间是在生产线上,所以可能老板也没有很用心去写。
如果楼主学工科的,我觉得这个证明不好,我个人的建议是别人不问不用主动拿出来 fusion 发表于 2014-10-12 12:30
如果楼主学工科的,我觉得这个证明不好,我个人的建议是别人不问不用主动拿出来
为什么?上面有负面的评价么?我是学工科的,当时是负责给国内来培训的一批工程师做翻译。 技术含量 没有突出来 maedebach 发表于 2014-10-12 10:52
如果GUT分层的话 你这个在GUT里面算差的
就是介于gut和zufrieden之间这样子么 dasauxin 发表于 2014-10-12 11:39
为什么?上面有负面的评价么?我是学工科的,当时是负责给国内来培训的一批工程师做翻译。
很空,你中文说的什么生产流程都没体现出来,感觉只是翻译,然后看了点技术文档,然后把Zeugnis的模版搬上去。这个就好像跳水打分,虽然完成度可以,但技术含量没表现出来。最好应该把生产流程,工业技术都提上,最好也能提提培训方的反馈,kundenzufriedenheit fusion 发表于 2014-10-12 13:16
很空,你中文说的什么生产流程都没体现出来,感觉只是翻译,然后看了点技术文档,然后把Zeugnis的模版搬 ...
我现在想用这个来在简历里展示一下德语能力,专业的话有Industriepraktikum的Zeugnis,那个的评价还是很高的,这样你觉得可行么?因为现在想申请的这个公司对我来说很重要,所以想慎重一点。 本帖最后由 limit 于 2014-10-12 14:41 编辑
德国的工作证明永远是不会出现负面词汇的
从形容词的比较级,最高级可以看出些端倪
1分的工作证明用的都是sehr , aeusserst, stets 再加形容词的最高级
Herr X hat für chinesische MA waehrend ihres Training Dolmetschertaetigkeiten ausgeführt. Er musste sich dafür in die XX-Technik einarbeiten und konnte dieses schnell (aeusserst schnell) bewerkstelligen.
Herr X überzeugte durch seine hohe (sehr hohe) Leistungsbereitschaft sowie durch seine gute (sehr gute)Auffassungsgabe. Er erledigte die an ihn gestellten übersetzungstaetigkeiten stets zu unserer Zufriedenheit. (vollen Zufriedenheit)
Das persoenliche Verhalten von Herrn X gegenüber Vorgesetzten und Mitarbeitern unseres Unternehmens war jederzeit einwandfrei (absolut korrekt) . Er war stets hilfsbereit und zeigte ein hohes (aeusserst hohes)Mass an Engagement.
还有Zufiedenheit 和einwandfrei 都不是啥好词,所以我觉得这张Zeugnis 分数不高在2,7到3分之间,图个满意
另外语言好话,其实一个面试电话打过来,说上几句,马上就知道什么水平了
limit 发表于 2014-10-12 15:39
德国的工作证明永远是不会出现负面词汇的
从形容词的比较级,最高级可以看出些端倪
1分的工作证明用的都 ...
多谢这么详细的解答,那我这张就不主动出示了。
页:
[1]