momokox6 发表于 2015-4-15 15:07

请问“家里突发变故”用德语如何翻译?

我因为家里出了点事,需要回国一段时间,想向教授发邮件说明一下我参加不了这学期的Seminar了。
请教一下,“很抱歉这么晚才向您说明,我因为家里突发变故必须回中国处理,所以无法参加Seminar了”这句话应该怎样用德语礼貌和正式的翻译?

wangdafa80 发表于 2015-4-15 15:24

google translate
Es tut uns leid, so spaet, um Ihnen zu zeigen, weil ich wieder nach Hause gehen, Chinas Umgang mit ploetzlichen Wendung der Ereignisse, die nicht am Seminar teilnehmen ist es

Jyamolmiry 发表于 2015-4-15 16:22

谷歌翻译的就别搬上来了好吗?
Seminar其实没那么重要啊,你就说aus privaten Gründen好了

momokox6 发表于 2015-4-15 16:42

Jyamolmiry 发表于 2015-4-15 17:22
谷歌翻译的就别搬上来了好吗?
Seminar其实没那么重要啊,你就说aus privaten Gründen好了

恩恩 谢谢~主要是之前跟教授约过几次Termin 教授也指导过我的Arbeit,不跟他说明一下总觉得不太好{:8_497:}

kaikai226986 发表于 2015-4-15 21:02

本帖最后由 kaikai226986 于 2015-4-15 21:03 编辑

你最好翻译成 Notfall-sachen zu Hause passiert.说明事情的紧急,必须回家回国处理。
页: [1]
查看完整版本: 请问“家里突发变故”用德语如何翻译?