请问“家里突发变故”用德语该如何翻译?
我因为家里出了点事,需要回国一段时间,想向教授发邮件说明一下我参加不了这学期的Seminar了。请教一下,“很抱歉这么晚才向您说明,我因为家里突发变故必须回中国处理,所以无法参加Seminar了”这句话应该怎样用德语礼貌和正式的翻译?非常感谢~~~ 参考一下吧 Es tut mir leid,so spaeter dir zu sagen,dass ich nicht an dem Seminar teilnemen kann,weil ich kurz fristig nach China Zurueckkehren muss wegen einer Familenangelegenheit yujinronald 发表于 2015-4-15 18:53
参考一下吧 Es tut mir leid,so spaeter dir zu sagen,dass ich nicht an dem Seminar teilnemen kann, ...
对教授用Du?
大不敬。 boilingsnow 发表于 2015-5-9 22:44
对教授用Du?
大不敬。
我不知道他和教授关系是不是很亲密,我只是这么写下,用SIe 还是du 这个他自己决定 yujinronald 发表于 2015-5-10 06:58
我不知道他和教授关系是不是很亲密,我只是这么写下,用SIe 还是du 这个他自己决定
教授是特殊群体,不管亲密不亲密都用Sie,(除非教授主动提出用Du,基本上不会有人这么做)
就如同大学生是特殊群体,不管认识不认识,都用Du boilingsnow 发表于 2015-5-11 00:25
教授是特殊群体,不管亲密不亲密都用Sie,(除非教授主动提出用Du,基本上不会有人这么做)
就如同大 ...
哈哈哈 激动啊,我说的我写的参考一下。我本人我没有教授,只有考老师我们都是用du 称呼
页:
[1]