今天来学个新词:Professx
马克·吐温说过:聪明人3个月能学会英语、3年学会法语,但要花30年学会德语。德语的确是神一般的存在,马克吐温也实在是吐槽界神一般的鼻祖。德语主要难在语法方面的错综复杂,其中一点就是没有道理也没有规则的阴阳中性词,很多性别学家认为这其实是一种歧视。德国有不少女权运动者和后天改变性别的人士现在就在致力于开展“性别中性化”的德语运动,不过这只针对人称等。德语现在就有很多单词可以通用在男性和女性上,可以忽略性别的不同,比如Studierende,就可以代替Student和Studentin。而柏林洪堡大学的一名学生就提议统称男教授和女教授都Professx。
除了德国以外,很多国家也为了提高女性地位,在称呼上面也破费心思,比如英语国家中很早就出现的Ms.。而英国也正式将Mx. 收入牛津词典,可以统称先生和女士。瑞典也在前几年正式使用新词hen,可以统称han (他) 和 hon (她)。
除了在称呼上的改变,还有写法上的一些小细节,比如Leser_innen或LeserInnen。而绿党前不久也提出一种办法,Leser*innen。但是群众的眼睛永远是雪亮的,如果非要男女平等,那最好的平等就是不接受不平等,用Leser足以。
有病。。闲的。。。 还是中国好,发音都一样…… jerrylinkinpark 发表于 2016-1-4 13:50
还是中国好,发音都一样……
教授,叫兽。。。 总有一天这世界会复杂到让人抓狂
页:
[1]