讽刺又尴尬:CSU的官方文件中出现拼写错误
据报道, CSU 目前一份关于“难民政策” 的文件中出现了一处非常讽刺的拼写错误。该文件是有关如何支持难民学习德语,找工作,以融入德国社会,原句为 „Wer bei uns leben will, muss sich integrieren, deutsch lernen und seinen Lebensunterhalt selbst verdienen“。 但是这个错误偏偏就发生在学德语的德语上面,deutsch lernen 中的德语应该大写为„Deutsch“。再加上原句的意思,让这个拼写错误真是尴尬又讽刺。当地广播在报道这篇新闻时更称,这个错误发生的时间也正是巧,就在小学一年级开学的第一天,也就是昨天... 据德文媒体的报道,CSU 方面的发言人对媒体称,该错误已经被纠正。来源:德文媒体 我就悄悄问一句。。。deutsch lernen 和 Deutsch lernen 毛区别?你写成 DEUtsch LERnen 都没有问题。。。真无聊,我艹。。。 讲个笑话:“通商宽衣”{:5_319:} longyumoyi 发表于 2016-9-13 15:59
我就悄悄问一句。。。deutsch lernen 和 Deutsch lernen 毛区别?你写成 DEUtsch LERnen 都没有问题。。。 ...
当然有区别,一个是形容词,一个是名词 无聊 草碧 的德语 本帖最后由 longyumoyi 于 2016-9-13 18:59 编辑
cookieswaffel 发表于 2016-9-13 16:27
当然有区别,一个是形容词,一个是名词
。。。所以 deutsch lernen 别人就看不懂要表达什么了么。。。Wer Bei Uns Leben Will, Muss Sich Integrieren, Deutsch Lernen Und Seinen Lebensunterhalt Selbst Verdienen。。。真是绝壁无聊啊。。
{:4_297:}
longyumoyi 发表于 2016-9-13 18:57
。。。所以 deutsch lernen 别人就看不懂要表达什么了么。。。
deutsch是形容词,表面全面德国化,而不是仅仅学德语。
显然,这不是什么笔误而是本来就是这个意思。 longyumoyi 发表于 2016-9-13 18:57
。。。所以 deutsch lernen 别人就看不懂要表达什么了么。。。Wer Bei Uns Leben Will, Muss ...
说句实话。普通人这么写真的没什么。
作为这种文件,在这种话里出现这种错误。。。额 飘过,
不说话,
偷笑一下。
在正式文书中大小写还是很敏感的。更何况这还是要求别人学德语的文件。所以被嘲笑也是正常。
页:
[1]