irvine 发表于 2017-6-6 18:04

yeal2017 发表于 2017-6-6 12:09
Anton可是个标准的俄罗斯名字,只不过因为在德国的俄罗斯裔很多所以在德国也常见,这当名字会引起误会的 ...

那明明是中国血统,却要取个德语名字,还不是一样会误会。。。

艾艾123 发表于 2017-6-6 19:25

有个问题想请教:在中国护照上加注德国名,但当孩子换成德国籍时,那这个加注名可以在德国护照上当正名用吗?

amoy 发表于 2017-6-6 19:44

艾艾123 发表于 2017-6-6 19:25
有个问题想请教:在中国护照上加注德国名,但当孩子换成德国籍时,那这个加注名可以在德国护照上当正名用吗 ...

出生证的名字为准吧 以我举的例子 孩子入籍后证件也会写 adam dawei wang

yeal2017 发表于 2017-6-6 20:09

irvine 发表于 2017-6-6 18:04
那明明是中国血统,却要取个德语名字,还不是一样会误会。。。

所以我觉得中国人还是取中国名字好。

红酒蛋糕 发表于 2017-6-7 09:36

艾艾123 发表于 2017-6-5 22:04
我儿子是德国籍,但我为了国内家里人好叫,就给他取名:金,所以他的护照名为:Jin,在学校大家也都这麽叫, ...

德国人不会发“金”这个音,他们念出来的都是“银”。一下子身价就掉了好多 {:2_228:}

irvine 发表于 2017-6-7 09:57

红酒蛋糕 发表于 2017-6-7 09:36
德国人不会发“金”这个音,他们念出来的都是“银”。一下子身价就掉了好多

笑了。。。

艾艾123 发表于 2017-6-7 11:20

大家有事说事,拿孩子说事的我诅咒他生孩子没屁眼!或者你们根本就没孩子?

艾艾123 发表于 2017-6-7 11:36

真是气人,当初给孩子取名后,他爸到处自豪的跟人解释在中文的意义,怎的到国人嘴里就变味了呢?

Sky23 发表于 2017-6-7 11:44

男性取名:猴赛乐 Wholeseller。
女性取名:文迪Wendy。
德国人和中国人都忘不了的中性名:谷歌Google/爱拍德I-Pad/文都斯Windows/等等.。

多尔克Dolc也不错。

仅供参考。

reseller 发表于 2017-6-7 12:22

艾艾123 发表于 2017-6-7 11:20
大家有事说事,拿孩子说事的我诅咒他生孩子没屁眼!或者你们根本就没孩子?

我觉得有些人也是挺讨厌的,只能做键盘侠,生活中我不信他敢跟别人这么讲话,可能母亲早亡,有人养没人教吧,我发现就是论坛里最常出现的那几个id,也是平时无所事事,就泡论坛在网上做喷子吧

zulieben 发表于 2017-6-7 12:35

楼主,其实取个中国名字,也可以中德两种发音,很方便的,比如姓屈 qu,德国人会读成哭 ku。读哭就读哭呗,是吧,哭对于德国人来说很好发音,所以和中国人就说我姓屈,和德国人就说我姓哭,一举两得,没差的。不用因为强求中德非要一种发音而抹杀你起名的创意。

irvine 发表于 2017-6-7 13:23

本帖最后由 irvine 于 2017-6-7 13:40 编辑

至于中国护照/旅行证的汉语名字,我亲眼看见,可以是“迈克尔 · 王”这样的名字。无非证件上就写着,
姓:王
名:迈克尔
拉丁转写为Michael Wang
或者干脆就是中文和外文名完全不相关,也都可以。见截图。图中这个例子就是外文名和中文名完全没关系。宝宝英文叫Henry,中文叫“梓x”,中英文完全不相关。

https://img1.yiminbang.com/2016/6/27/421a6515-ae4c-4076-99f3-a0512fca80cc.jpg

一切悉听尊便。

著名主持人李勇的女儿就叫法图麦 · 李(因为李勇老婆是穆斯林)。中国少数民族的拉丁转写都不采用汉语拼音,而是从该语言原文直接转写为拉丁字母。比如维族常见的姓氏买买提,中国护照上写的是:
姓:买买提(身份证上还会额外写上维吾尔语原文مەمەت)
拉丁转写:Memeti(而不是滑稽的汉语拼音Maimaiti)

所以,取啥名字完全由你自己决定。官方对此没有兴趣,你说是什么,那就是什么。中文名外文名可以相关,也可以完全不相关,或者以mid name的形式混在一起。

Joey96 发表于 2017-6-7 13:48

取个中文名,德语念成什么样就什么样,不用一定按照中文的发音。比如之前的Jin,念成Yin就银吧,知道是叫你家宝宝就行。德语名如果介绍给国内的亲戚朋友,怪怪的。说两套名字,又太复杂。

唐人街 发表于 2017-6-7 18:01

我怎么觉得楼上有几位是好意提醒楼主德语发音问题,并没有恶搞。
楼主和有一位层主好像不大清楚德语发音。
中文叫李阳,黄杨的人可男名可女名,拼音yang, 但是德语发音成了Jan, 这个可是货真价实的男孩名字,要是男孩,叫yang, 问题不大,要是女孩子叫yang/Jan,就会让别的孩子取笑

艾艾123 发表于 2017-6-7 18:53

本帖最后由 艾艾123 于 2017-6-7 19:24 编辑

名字一般都是包含长辈祝福和期望,只要不是低俗贬义的就不怕别人嘲笑,只要自己够强大,我取JIN这名时就考虑到了,这是汉语拼音,德国人一看肯定就知道这是外国人名,德国不是这样拼的,正确拼法应是JIM,但这又如何?孩子本来就是随我长的亚洲面孔,我就希望他以后能够强大,有真本事了谁会在乎你的名字和肤色!至少心里强大阳光,不要心理阴暗失败的活着!(这个帖子真的让我很气愤,老公德国人都没有不满,到反是我自己同胞拿这来取笑,不就是个名字吗?至于这么上岗上线的吗?)

唐人街 发表于 2017-6-7 20:12

Jim/Jimmy /James跟 Jin 差十万八千里

端木风 发表于 2017-6-8 08:25

那个,我的名字德国人念一点问题都没有,从来没人叫错过,德语发音和中文一模一样

shu德语中文都一样,虽然比德语sch少个c,但是都是念“书”,没人弄错过,我觉得shan这个音也类似,sh开头的貌似都可以
还有yang这个也是都一样,从来没人说成Jan。
我觉得难发音的是zh开头的,我朋友的名字里好几个zh开头的拼音,从来没人读对过,yi阿,yue阿这些就算了吧。

irvine 发表于 2017-6-8 08:50

端木风 发表于 2017-6-8 08:25
那个,我的名字德国人念一点问题都没有,从来没人叫错过,德语发音和中文一模一样

shu德语中文都一样, ...

shu用德语念出来,不可能是“书”啊。德语发音是“shoe”吧?

端木风 发表于 2017-6-8 08:59

irvine 发表于 2017-6-8 08:50
shu用德语念出来,不可能是“书”啊。德语发音是“shoe”吧?

你是说英语的shoe么,没有阿,目前还没人念错过,可能音调不一定都是第一声调,但是基本没差别阿

端木风 发表于 2017-6-8 09:00

irvine 发表于 2017-6-8 08:50
shu用德语念出来,不可能是“书”啊。德语发音是“shoe”吧?

你是说英语的shoe么,没有阿,目前还没人念错过,可能音调不一定都是第一声调,但是基本没差别阿

Surface 发表于 2017-6-8 09:13

基本跟lz一个情况,我们最后还是给宝宝取了中文官方名字,这样到时候大使馆认证什么的方便点,而且我们倾向最后待个5年10年还是要回国。在幼儿园小学什么的 还是让宝宝介绍自己的小名,比较好叫的那种。

上海老爷叔 发表于 2017-6-8 20:21

Surface 发表于 2017-6-8 09:13
基本跟lz一个情况,我们最后还是给宝宝取了中文官方名字,这样到时候大使馆认证什么的方便点,而且我们倾向 ...

总算有人说到点子上了

要想给孩子取个不中不洋的姓名 是不符合中国规定的 据我了解在中国驻德使领馆帮孩子办身份时应该通不过

纯粹是某人想多了 其他人瞎出主意 误导人家 此贴楼主好坏真假不分 哈哈

上海老爷叔 发表于 2017-6-8 20:30

婴儿取名——国家取名新规定

来源:中华取名网        整理:www.chinaname.cn        阅读次数: 1569
  子女起名立新规父母双姓可同用
  《姓名登记条例(初稿)》中首次对公民起名作出硬性规定:公民应当随父姓或者母姓,但允许采用父母双方姓氏。子女采用父母双方姓氏时,可按照双姓起名,但不算作复姓,按照目前我国现有1601个姓氏计算,这种做法将新增128万个双姓,从而缓解大姓人口姓名重复的问题。
  从我国实际情况来看,允许子女随父姓或母姓,提倡采用父母双方姓氏,既可以表明子女与父母双方的家族和血缘关系,同时对于解决大姓人口的姓名重复问题,也具有积极意义。
  取名用字有限制
  对于公民取名用字,应当在一定前提下予以必要的限制。《条例》规定:姓名不得含有下列内容:1、损害国家或者民族尊严的;2、违背民族良俗的;3、容易引起公众不良反应或者误解的。
  考虑到我国姓名所用字数中单姓的通常为二至三个汉字、复姓或者采用父母双方姓氏的多为三至四个汉字,《条例》规定:除使用民族文字或者书写、译写汉字的以外,姓名用字应当在两个汉字以上、六个汉字以下。比如:丈夫姓郑,老婆姓付,他们就可以给孩子取名“郑付贝克汉姆”。
  《条例》规定,姓名不得使用或者含有下列文字、字母、数字、符号:1.已简化的繁体字;2.已淘汰的异体字,但姓氏中的异体字除外;3.自造字;4.外国文字;5.汉语拼音字母;6.阿拉伯数字;7.符号;8.其他超出规范的汉字和少数民族文字范围以外的字样。
  变更:改名一生只有一次
  《条例》规定子女采用父母双方姓氏时,可以按照双姓起名,不算作复姓,一旦实施,很多父母可能就会打算将子女的名字进行更改,而《姓名登记条例(初稿)》中同时还规定,为了防止滥用姓名权,频繁变更名字现象的发生,条例实施后,我国年满十八周岁的公民申请办理名字变更登记的,以一次为限。《条例》还规定,出具虚假证明材料申请办理姓名登记或者姓名变更登记的,由户口登记机关给予警告,并处500元以下罚款。骗取姓名登记或者姓名变更登记的,处800元以下罚款。

reseller 发表于 2017-6-9 13:05

irvine 发表于 2017-6-7 13:23
至于中国护照/旅行证的汉语名字,我亲眼看见,可以是“迈克尔 · 王”这样的名字。无非证件上就写着,
姓 ...

原来可以不一定要拼音对照的,我以为必须是中文的拼音形式,原来可以直接用外语

reseller 发表于 2017-6-9 13:11

上海老爷叔 发表于 2017-6-8 20:21
总算有人说到点子上了

要想给孩子取个不中不洋的姓名 是不符合中国规定的 据我了解在中国驻德使领馆 ...

我什么时候说要给孩子起个不中不洋的名字了????????你中文有问题吗?你读不懂题吗?你要是真看不懂你就离开这里,怎么蹭帖子没完没了啊?你没工作吗?在家待业吗?这么无聊

reseller 发表于 2017-6-9 13:13

唐人街 发表于 2017-6-7 18:01
我怎么觉得楼上有几位是好意提醒楼主德语发音问题,并没有恶搞。
楼主和有一位层主好像不大清楚德语发音。 ...

你不会理解,任何一位母亲都无法忍受别人对自己孩子名字的调侃,哪怕一点点,用来取乐,本身这就体现素质问题,其它朋友给出的正常意见我都接受,但是没有任何参考意见,只是调侃,哪个母亲都会愤怒

irvine 发表于 2017-6-9 13:50

上海老爷叔 发表于 2017-6-8 20:21
总算有人说到点子上了

要想给孩子取个不中不洋的姓名 是不符合中国规定的 据我了解在中国驻德使领馆 ...

谁告诉你通不过。德国美国的华裔孩子的证件我都看到过,确实可以中外文不一致。

你贴的那个条例里面都说了
《条例》规定:除使用民族文字或者书写、译写汉字的以外,姓名用字应当在两个汉字以上、六个汉字以下。比如:丈夫姓郑,老婆姓付,他们就可以给孩子取名“郑付贝克汉姆”。
看到了吗,官方的举例“郑付贝克汉姆”都可以。

拿中国护照,外文姓名原则上按拼音转写。也可以直接使用外国出生证上面的外文原文。取什么名字完全由家长决定,中国官方并不干涉。

irvine 发表于 2017-6-9 13:53

reseller 发表于 2017-6-9 13:05
原来可以不一定要拼音对照的,我以为必须是中文的拼音形式,原来可以直接用外语

少数民族,或者国外出生的孩子,或者混血孩子,中国护照上的拉丁转写名字都可以不使用拼音。

你这种情况可以以德国出具的出生证明上的名字为孩子中国护照上的拉丁转写名字。

不过一定要提前想好。因为这种情况要改名几乎是不可能的。

唐人街 发表于 2017-6-9 14:23

女孩子比如叫 Hanna,中文 汉娜,这个名字在德语英语国家也很流行,中文也不差
男孩子Kai, 凯 也不错啊

上海老爷叔 发表于 2017-6-9 14:35

irvine 发表于 2017-6-9 13:50
谁告诉你通不过。德国美国的华裔孩子的证件我都看到过,确实可以中外文不一致。

你贴的那个条例里面都 ...

大师 你久居深山古寺 可能并不明白世事变化之快 你说的情况可能是以前法律规定不明确时 新的规定明确了不能使用外国文字

叫郑付贝克汉姆 当然没问题 姓郑付 名贝克汉姆 办护照时系统自动给你生成了相应的汉语拼音应该不会给你选择名Beckham的机会 哈哈
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 宝宝名字怎么办