《简爱》2011年版 德语 德语字幕 超清 到10月30日有效
本帖最后由 Sky23 于 2019-10-31 10:59 编辑视频:
https://odgeomdr-a.akamaihd.net/mp4dyn2/b/FCMS-b49423be-a555-449e-82e8-9d8609f8ceac-be7c2950aac6_b4.mp4
字幕
拷贝存为 janeEyre.srt 格式
播放器下载:
https://www.videolan.org/vlc/index.zh.html
本帖最后由 Sky23 于 2019-10-23 19:02 编辑
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,200
UT 字幕
2
00:00:03,400 --> 00:00:05,400
UT 字幕
3
00:03:12,800 --> 00:03:14,800
* Es donnert. *
* 雷声 *
4
00:03:48,760 --> 00:03:50,760
* Sie klopft. *
* 敲门声 *
5
00:03:51,160 --> 00:03:53,160
* Sie weint. *
* 她在哭 *
6
00:03:56,800 --> 00:03:58,800
Ich sterbe.
我要死了。
7
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Ich sterbe.
我要死了。
8
00:04:14,680 --> 00:04:17,800
* Jane hört eine Stimme
sehr undeutlich. *
* 简爱听到模糊的声音 *
9
00:04:27,400 --> 00:04:29,600
St. John? 圣约翰?
Sie lag vor der Tür.
她躺在门外。
10
00:04:29,800 --> 00:04:31,840
Sie ist bleich wie der Tod.
她的脸色苍白。
11
00:04:33,560 --> 00:04:36,000
Hannah! Bring etwas warme Milch!
汉娜!快拿点热牛奶来!
12
00:04:36,400 --> 00:04:39,360
St. John! Morgen wäre
sie tot gewesen.
圣约翰! 她活不过明天。
13
00:04:39,560 --> 00:04:42,000
Ihr Geist hätte uns heimgesucht.
她的灵魂找到了我们这里。
14
00:04:42,400 --> 00:04:45,320
Ich bin sicher:
Sie ist keine Bettlerin.
我敢肯定:
她不是乞丐。
15
00:04:45,520 --> 00:04:47,520
Hier haben Sie
die Milch.
16
00:04:47,800 --> 00:04:49,800
Hier!
17
00:04:51,880 --> 00:04:54,080
Frag sie nach ihrem Namen!
18
00:04:54,480 --> 00:04:57,680
Wie heißen Sie?
"Jane Eyre ..." Mutter!
19
00:04:58,080 --> 00:05:01,280
Wie können wir Ihnen helfen?
Wie ist Ihr Name?
20
00:05:01,680 --> 00:05:03,640
Ich ...
21
00:05:04,040 --> 00:05:06,040
"Wo bist du?"
22
00:05:10,520 --> 00:05:12,520
Ich muss mich verstecken.
23
00:05:16,240 --> 00:05:20,280
St. John! Wir müssen sie aufwärmen.
Bringen wir sie hoch!
24
00:05:20,480 --> 00:05:22,480
(Frau:) Wird sie sterben?
25
00:05:23,280 --> 00:05:25,280
Wo bist du, du Ratte?
26
00:05:36,520 --> 00:05:38,720
Ich weiß, dass du hier bist.
27
00:05:41,800 --> 00:05:45,440
Kriech raus und sag:
"Verzeih mir, Meister Reed!"
28
00:05:45,640 --> 00:05:48,440
Dann könnte ich es
mir noch überlegen.
29
00:05:54,200 --> 00:05:56,600
Mama!
John!
30
00:05:58,280 --> 00:06:00,280
* Mädchen lachen. *
31
00:06:12,400 --> 00:06:17,000
Da bist du ja! Das Buch
gehört mir, du Ratte!
32
00:06:17,400 --> 00:06:19,320
Es gehörte Onkel Reed.
33
00:06:31,880 --> 00:06:33,920
Du mieses, verwöhntes Balg!
34
00:06:34,320 --> 00:06:36,040
Mama!
35
00:06:37,480 --> 00:06:39,240
Ich schäme mich.
36
00:06:42,160 --> 00:06:44,040
Mama!
37
00:06:44,440 --> 00:06:47,840
Du kleiner Giftzwerg!
Sie hat mich angegriffen!
38
00:06:48,240 --> 00:06:51,240
Hillary! Bring sie raus!
Ich hasse dich!
39
00:06:51,440 --> 00:06:54,880
Schließt sie im roten Zimmer ein!
Nein, nein!
40
00:06:57,760 --> 00:07:00,040
Gehen Sie rein!
Ich will nicht!
41
00:07:01,760 --> 00:07:04,120
Bitte nicht! Nein!
Still sitzen!
42
00:07:04,320 --> 00:07:08,080
Oder Sie werden angebunden.
Es ist zu Ihrem Besten.
43
00:07:08,480 --> 00:07:11,040
Bitten Sie um Vergebung,
Miss Eyre!
44
00:07:11,240 --> 00:07:14,400
Oder etwas Schlimmes
kommt durch den Kamin!
45
00:07:17,960 --> 00:07:21,440
Lass mich raus! Bitte!
Habt Erbarmen mit mir!
46
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
* Sie kreischt laut. *
47
00:08:03,160 --> 00:08:05,880
Jane Eyre! Weißt du,
wo böse Menschen
48
00:08:06,280 --> 00:08:08,280
nach dem Tod hinkommen?
49
00:08:08,480 --> 00:08:10,480
Sie kommen in die Hölle.
50
00:08:11,400 --> 00:08:13,200
Und was ist die Hölle?
51
00:08:15,200 --> 00:08:17,480
Eine Grube voller Feuer.
52
00:08:17,880 --> 00:08:20,520
Willst du reinfallen und da brennen?
53
00:08:20,920 --> 00:08:24,240
Nein, Sir.
Und wie könntest du das vermeiden?
54
00:08:24,440 --> 00:08:27,760
Ich muss gesund bleiben
und darf nicht sterben.
55
00:08:28,160 --> 00:08:30,920
Oh! ... Wer sind ihre Eltern?
56
00:08:31,320 --> 00:08:33,520
Sie ist Vollwaise.
57
00:08:34,080 --> 00:08:36,880
Mein Mann war der Bruder
ihrer Mutter.
58
00:08:37,280 --> 00:08:41,440
Auf dem Sterbebett versprach
ich ihm, für sie zu sorgen.
59
00:08:41,640 --> 00:08:44,600
Sie ist wie mein
eigen Fleisch und Blut.
60
00:08:45,000 --> 00:08:49,000
Mr Brocklehurst! Wenn die
Lowood-Schule sie aufnimmt:
61
00:08:49,200 --> 00:08:51,240
Passen Sie gut auf sie auf!
62
00:08:53,720 --> 00:08:55,760
Sie hat ein boshaftes Herz.
63
00:08:56,800 --> 00:09:00,360
Ich muss es leider sagen.
Sie ist sehr verlogen.
64
00:09:00,560 --> 00:09:02,360
Seien Sie versichert:
65
00:09:02,760 --> 00:09:06,400
Dass wir diesem undankbaren
Pflänzchen
66
00:09:06,800 --> 00:09:09,600
die Schlechtigkeit
austreiben werden.
67
00:09:10,000 --> 00:09:15,240
Was ihre Ferien betrifft: Sie wird
sie in Lowood verbringen müssen.
68
00:09:15,640 --> 00:09:19,520
* Mrs Reed klingelt
mit einem Glöckchen. *
69
00:09:27,640 --> 00:09:29,640
Du darfst gehen.
70
00:09:32,800 --> 00:09:36,720
Sie sagten, ich bin eine Lügnerin.
Das bin ich nicht.
71
00:09:37,120 --> 00:09:39,880
Sonst würde ich sagen:
"Ich liebe Sie."
72
00:09:40,080 --> 00:09:44,200
Das tue ich nicht. Ich hasse Sie
mehr als alle anderen.
73
00:09:44,600 --> 00:09:47,320
Die Leute denken,
Sie seien gütig.
74
00:09:47,720 --> 00:09:52,520
Aber Sie sind böse und hartherzig.
Ich sage allen, was Sie tun.
75
00:09:52,920 --> 00:09:57,440
Kinder müssen für Fehler bestraft
werden. Ich bin nicht verlogen.
76
00:09:57,840 --> 00:10:00,720
Aber wild.
Meine Eltern sind im Himmel.
77
00:10:00,960 --> 00:10:05,280
Sie wissen, dass Sie mich hassen
und mir den Tod wünschen.
78
00:10:05,480 --> 00:10:08,600
Sie sehen alles und
werden Sie richten.
79
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
Hinaus!
80
00:11:02,360 --> 00:11:04,360
Die Nächste!
81
00:11:04,760 --> 00:11:06,680
Zeig deine Hände!
82
00:11:07,080 --> 00:11:09,080
Bleib stehen!
83
00:11:16,760 --> 00:11:18,760
Sehr exquisit!
84
00:11:19,920 --> 00:11:21,920
Die Nächste!
85
00:11:28,320 --> 00:11:30,960
Steig aus deinem
schönen Kleid raus!
86
00:11:31,360 --> 00:11:33,880
Bleib da stehen!
87
00:11:37,360 --> 00:11:39,360
Zeig mir deine Hände!
88
00:11:46,240 --> 00:11:48,440
"Mein Name ist Jane Elliott."
89
00:11:48,840 --> 00:11:51,960
"Sollen wir jemanden
benachrichtigen?"
90
00:11:52,360 --> 00:11:54,360
"Niemanden."
91
00:11:56,200 --> 00:11:58,240
"Man darf mich nie finden."
92
00:12:05,840 --> 00:12:09,080
"O Herr! Vereinige mich mit dir"
93
00:12:09,480 --> 00:12:12,520
"durch das untrennbare Band
der Liebe."
94
00:12:12,920 --> 00:12:16,720
"Denn du allein sättigst den,
der dich liebt."
95
00:12:17,840 --> 00:12:22,240
Ohne dich sind alle Dinge
eitel und leer.
96
00:12:22,440 --> 00:12:24,440
Amen.
97
00:12:24,640 --> 00:12:27,040
* Die Frauen sagen "Amen". *
98
00:12:32,480 --> 00:12:37,040
Wie schön, dass Sie wieder
auf den Beinen sind, Miss Elliott!
99
00:12:37,440 --> 00:12:42,800
Vor Tagen dachten wir, wir müssten
Ihre sterblichen Überreste begraben.
100
00:12:43,200 --> 00:12:45,480
Sie las "Die Braut
von Lindorf".
101
00:12:45,880 --> 00:12:50,840
Es gibt nur noch dramatische Tode.
Ich mache leider viele Umstände.
102
00:12:51,240 --> 00:12:55,280
Unsinn! Sie sind das Aufregendste
seit St. Johns Predigt
103
00:12:55,680 --> 00:12:57,520
über den Fall von Babylon.
104
00:12:57,720 --> 00:13:02,440
Ich hoffe, Sie müssen mich nicht
lange verköstigen, Mr Rivers.
105
00:13:02,640 --> 00:13:06,280
Dann sagen Sie mir, wo ich
Sie unterbringen kann.
106
00:13:06,680 --> 00:13:10,080
Ich möchte nur eine Arbeit
finden. Mehr nicht.
107
00:13:10,280 --> 00:13:12,480
Sie sind noch zu schwach.
Ja!
108
00:13:12,880 --> 00:13:16,720
Ende des Monats müsst ihr
zurück in eure Stellungen.
109
00:13:17,040 --> 00:13:18,840
Was tut Miss Elliott dann?
110
00:13:22,120 --> 00:13:26,120
Ich versuche, Ihnen zu helfen.
Wenn Sie es wünschen.
111
00:13:27,520 --> 00:13:29,840
Ja. Von ganzem Herzen, Sir.
112
00:13:33,360 --> 00:13:36,760
Das Internat, auf dem Sie waren,
Miss Elliott ...
113
00:13:37,080 --> 00:13:38,880
Die wohltätige
Einrichtung ...
114
00:13:39,280 --> 00:13:42,720
Worauf hat man Sie
dort vorbereitet?
115
00:13:44,160 --> 00:13:46,960
War es eine gründliche Ausbildung?
116
00:13:47,360 --> 00:13:49,360
Besonders gründlich.
117
00:13:52,080 --> 00:13:56,880
(Frau:) Mit etwas Verstand ...
(Mädchen:) Mit etwas Verstand ...
118
00:13:57,080 --> 00:13:59,520
... erreicht ...
... erreicht ...
119
00:13:59,720 --> 00:14:03,360
... der Glückliche viel.
... der Glückliche viel.
120
00:14:03,560 --> 00:14:07,640
Mit etwas Verstand ...
Mit etwas Verstand ...
121
00:14:08,040 --> 00:14:11,280
* Französisch, die Mädchen
wiederholen. *
122
00:14:11,680 --> 00:14:15,040
... der Glückliche viel.
Burns!
123
00:14:15,440 --> 00:14:17,520
Dein Betragen ist unerhört.
124
00:14:17,920 --> 00:14:19,920
Ich dulde es nicht.
125
00:14:24,680 --> 00:14:26,680
Alle aufstehen!
126
00:14:27,560 --> 00:14:29,520
Wie ich sehe,
127
00:14:29,920 --> 00:14:32,880
geißeln Sie das Fleisch
dieses Mädchens.
128
00:14:33,080 --> 00:14:35,080
Sir! Sie war unaufmerksam.
129
00:14:35,280 --> 00:14:40,440
Es ist Ihre Aufgabe, sie zur Reue
und Selbstzucht anzuhalten. Weiter!
130
00:14:51,640 --> 00:14:53,640
Unser neuer Zögling.
131
00:14:58,840 --> 00:15:03,320
Du wirst den ganzen Tag
auf dem Stuhl der Bosheit stehen.
132
00:15:03,720 --> 00:15:07,920
Du wirst weder essen noch trinken.
Denn du musst lernen:
133
00:15:08,320 --> 00:15:12,480
Das Leben einer Sünderin
ist karg. ... Mädchen!
134
00:15:12,880 --> 00:15:16,600
Ich verlange von euch: Meidet sie!
Grenzt sie aus!
135
00:15:17,000 --> 00:15:19,720
Schließt sie vom
heutigen Tag an aus!
136
00:15:20,040 --> 00:15:23,080
Verweigert ihr die Hand
der Freundschaft!
137
00:15:23,360 --> 00:15:26,200
Und entsagt der Liebe zu Jane Eyre!
138
00:15:26,600 --> 00:15:28,280
Der Lügnerin.
139
00:16:03,200 --> 00:16:06,240
Wie erträgst du es,
geschlagen zu werden?
140
00:16:06,440 --> 00:16:11,200
Miss Scatcherds Schläge sollen mich
bessern. Meine Fehler peinigen sie.
141
00:16:11,400 --> 00:16:14,200
Ich würde die Rute
vor ihr zerbrechen.
142
00:16:14,400 --> 00:16:16,400
Sie hätte sofort
eine neue.
143
00:16:16,800 --> 00:16:21,720
Mein Vater predigte, das Leben
sei zu kurz für feindliche Gefühle.
144
00:16:24,320 --> 00:16:28,920
Im Haus meiner Tante war ich
sehr allein und wurde missachtet.
145
00:16:29,120 --> 00:16:33,320
Sie dachte, ich brauche keine
Liebe und Freundlichkeit.
146
00:16:33,720 --> 00:16:36,000
Du wirst geliebt.
147
00:16:40,480 --> 00:16:43,360
Um uns herum ist
eine unsichtbare Welt.
148
00:16:43,560 --> 00:16:47,480
Ein Reich mit liebevollen Geistern,
die dich behüten.
149
00:16:47,680 --> 00:16:49,520
Siehst du sie nicht?
150
00:16:55,840 --> 00:16:57,720
Jane?
151
00:16:59,920 --> 00:17:01,920
Soll ich irgendetwas tun?
152
00:17:02,120 --> 00:17:04,120
Sie tun doch schon etwas.
153
00:17:04,520 --> 00:17:06,520
Darf ich es sehen?
154
00:17:14,080 --> 00:17:16,120
Oh! Die sind ja wundervoll!
155
00:17:20,440 --> 00:17:22,840
St. John!
Nein. Mary! Bitte!
156
00:17:23,440 --> 00:17:26,520
Sieh, wie kunstfertig
Jane ist!
157
00:17:30,840 --> 00:17:33,520
So nehmen Sie mich wahr,
Miss Elliott?
158
00:17:40,680 --> 00:17:42,560
Wie grimmig ich bin!
159
00:17:47,160 --> 00:17:49,160
Jane!
160
00:17:49,400 --> 00:17:51,400
Du frierst.
161
00:17:51,800 --> 00:17:53,760
Warum sind deine Füße nackt?
162
00:17:54,160 --> 00:17:58,880
Komm ins Bett und deck dich
mit der Decke zu!
163
00:18:02,120 --> 00:18:04,120
* Helen hustet. *
164
00:18:09,200 --> 00:18:10,920
Wie geht es dir?
165
00:18:11,320 --> 00:18:13,320
Ich bin glücklich, Jane.
166
00:18:14,320 --> 00:18:16,320
Ich werde heimgehen.
167
00:18:17,720 --> 00:18:19,760
Meinst du, zu deinem Vater?
168
00:18:21,600 --> 00:18:23,720
Ich werde zu Gott gehen.
169
00:18:27,400 --> 00:18:29,400
Sei nicht traurig!
170
00:18:29,600 --> 00:18:31,560
Du liebst das Leben, Jane.
171
00:18:33,000 --> 00:18:37,040
Und eines Tages wirst du
im Himmelreich sein.
172
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
* Helen hustet. *
173
00:18:42,840 --> 00:18:44,840
Verlass mich nicht!
174
00:18:47,080 --> 00:18:49,080
Du sollst bei mir sein.
175
00:18:49,480 --> 00:18:51,960
Ich verlasse dich nicht.
176
00:18:57,000 --> 00:18:59,360
Niemand nimmt mich von dir weg.
177
00:19:00,320 --> 00:19:02,320
* Helen hustet. *
178
00:19:30,400 --> 00:19:32,400
Helen!
179
00:19:34,200 --> 00:19:36,200
Helen!
180
00:19:56,400 --> 00:20:01,400
Mr Rivers! Haben Sie irgendetwas
von einer Arbeit für mich gehört?
181
00:20:01,600 --> 00:20:04,400
Vor einiger Zeit
fand ich eine Stelle.
182
00:20:04,600 --> 00:20:07,160
Ich fürchtete, Sie
verschmähen sie.
183
00:20:07,360 --> 00:20:11,960
Die Arbeit ist Ihrer nicht würdig.
Mir wäre jede Arbeit recht.
184
00:20:12,160 --> 00:20:17,320
Ich übernahm die Pfarrei vor zwei
Jahren. Da hatten wir keine Schule.
185
00:20:17,520 --> 00:20:22,360
Ich eröffnete eine für Knaben.
Jetzt möchte ich eine für Mädchen.
186
00:20:22,560 --> 00:20:27,120
Die Lehrerin bewohnt ein kleines
Haus, von Spenden bezahlt.
187
00:20:27,520 --> 00:20:32,120
Und 15 Pfund im Jahr. Darum ist
die Arbeit Ihrer nicht würdig.
188
00:20:32,320 --> 00:20:36,240
Mr Rivers! Ich danke Ihnen.
Ich möchte diese Stelle.
189
00:20:36,440 --> 00:20:38,560
Aber es ist eine Dorfschule.
190
00:20:38,760 --> 00:20:41,120
Für die Töchter
unserer Häusler.
191
00:20:41,320 --> 00:20:44,800
Was wird aus all Ihren
wunderbaren Fähigkeiten?
192
00:20:45,000 --> 00:20:47,720
Ich bewahre sie,
bis ich sie brauche.
193
00:20:47,920 --> 00:20:49,920
Sie bleiben mir.
194
00:21:29,120 --> 00:21:34,200
Sie werden hier recht allein sein.
Ich fürchte die Einsamkeit nicht.
195
00:21:34,600 --> 00:21:38,920
Das ist mein erstes Zuhause,
wo ich keinem untergeben bin.
196
00:21:39,120 --> 00:21:42,080
Ich bin unabhängig.
Danke, Mr St. John!
197
00:21:45,000 --> 00:21:48,800
Es ist klein und schlicht.
Wie ich es Ihnen sagte.
198
00:21:49,200 --> 00:21:52,000
Deswegen ist es für mich
das Richtige.
199
00:22:09,160 --> 00:22:12,800
Auf Wiedersehen, Miss Eyre!
Danke, Miss Eyre!
200
00:22:13,200 --> 00:22:16,400
Auf Wiedersehen, Miss Eyre!
Auf Wiedersehen!
201
00:22:16,800 --> 00:22:18,880
Auf Wiedersehen!
Mädchen!
202
00:22:19,280 --> 00:22:21,280
* Nur Mundbewegungen *
203
00:22:26,560 --> 00:22:28,560
Auf Wiedersehen!
204
00:22:34,280 --> 00:22:36,480
(Kutscher:) Thornfield, Miss!
205
00:23:12,200 --> 00:23:14,200
Warten Sie hier, Miss!
206
00:23:38,800 --> 00:23:40,800
Guten Abend, meine Liebe!
207
00:23:41,200 --> 00:23:44,080
Sind Sie Mrs Fairfax?
Ja, die bin ich.
208
00:23:46,400 --> 00:23:49,600
Die Reise war wohl
sehr anstrengend.
209
00:23:50,000 --> 00:23:52,880
Oh! Ihre Hände müssen
eiskalt sein. So!
210
00:23:57,600 --> 00:24:01,520
Gott! Wie jung Sie sind!
Aber ich bin recht erfahren.
211
00:24:01,720 --> 00:24:05,360
Natürlich! Wir sind glücklich,
Sie hier zu haben.
212
00:24:05,560 --> 00:24:10,120
Leah! Martha soll heißen Portwein
und etwas zu essen bringen.
213
00:24:10,320 --> 00:24:12,360
Kommen Sie näher ans Feuer!
214
00:24:12,560 --> 00:24:15,200
John trägt Ihr Gepäck
in Ihr Zimmer.
215
00:24:16,040 --> 00:24:19,080
Ich habe Sie hinten
im Haus einquartiert.
216
00:24:19,280 --> 00:24:22,080
Die Zimmer vorn sind
schöner möbliert.
217
00:24:22,280 --> 00:24:24,640
Aber sie sind düster
und einsam.
218
00:24:25,040 --> 00:24:27,560
Ich bin froh, dass Sie
hier sind!
219
00:24:27,960 --> 00:24:30,600
Es ist ein prachtvolles,
altes Haus.
220
00:24:30,800 --> 00:24:35,840
Aber im Winter fühlt man sich hier
etwas verlassen und traurig.
221
00:24:36,240 --> 00:24:39,440
Leah ist nett. Und John
und Martha sind
222
00:24:39,840 --> 00:24:43,240
auch gute Menschen.
Aber sie sind Dienstboten.
223
00:24:43,440 --> 00:24:47,560
Man kann mit ihnen nicht
wie mit Seinesgleichen reden.
224
00:24:50,400 --> 00:24:53,360
Wann lerne ich Miss Fairfax kennen?
Wen?
225
00:24:53,560 --> 00:24:56,520
Meine Schülerin.
Ach, Miss Varens! Nein.
226
00:24:56,720 --> 00:25:00,640
Mr Rochesters Mündel schläft.
Wer ist Mr. Rochester?
227
00:25:00,840 --> 00:25:05,160
Der Besitzer von Thornfield.
Mr Edward Fairfax Rochester.
228
00:25:05,360 --> 00:25:08,400
Ich dachte, Thornfield Hall
gehört Ihnen.
229
00:25:08,600 --> 00:25:13,360
Was für ein Gedanke! Ich bin nur
die Haushälterin. Verzeihen Sie!
230
00:25:13,560 --> 00:25:16,880
Mr Rochester und ich
sind entfernt verwandt.
231
00:25:17,080 --> 00:25:19,480
Seine Mutter war eine Fairfax.
232
00:25:19,680 --> 00:25:22,480
Aber ich bilde mir
nichts darauf ein.
233
00:25:22,880 --> 00:25:24,760
Ich ... Besitzerin
von Thornfield?
234
00:25:24,960 --> 00:25:30,040
Diesen Winter wird es hier im Haus
fröhlich zugehen. Mit Miss Varens
235
00:25:30,240 --> 00:25:32,440
und Ihnen wird es
nett werden.
236
00:25:32,640 --> 00:25:35,960
Der letzte Winter war
außergewöhnlich streng.
237
00:25:36,160 --> 00:25:38,640
Es regnete, schneite
oder stürmte.
238
00:25:38,840 --> 00:25:43,600
Nicht eine Seele kam uns hier
besuchen von November bis Februar.
239
00:25:43,800 --> 00:25:46,400
Als es endlich Frühling wurde,
240
00:25:46,800 --> 00:25:50,520
war ich erleichtert,
dass ich noch bei Sinnen war.
241
00:25:50,960 --> 00:25:55,960
Martha hat Feuer im Kamin gemacht.
Ich hoffe, Sie fühlen sich wohl.
242
00:26:43,760 --> 00:26:48,840
Wir müssen heute im Studierzimmer
die Fenster öffnen und gut lüften.
243
00:26:49,240 --> 00:26:51,280
Danach putzt du
den Spiegel.
244
00:26:51,480 --> 00:26:54,440
Ich war noch nie
in so einem alten Haus.
245
00:26:54,640 --> 00:26:56,840
Wie gut Sie es
instand halten!
246
00:26:57,040 --> 00:27:00,280
Mr Rochester kommt immer
völlig unerwartet.
247
00:27:00,480 --> 00:27:03,880
Er mag es nicht, wenn dann
alles verhüllt ist.
248
00:27:04,080 --> 00:27:07,200
Deshalb halte ich es
immer bereit für ihn.
249
00:27:07,400 --> 00:27:09,880
Miss Varens wartet schon auf Sie.
250
00:27:10,840 --> 00:27:13,440
Erwähnte ich es?
Sie ist Französin.
251
00:27:22,800 --> 00:27:24,920
Fragen Sie nach
ihren Eltern!
252
00:27:25,120 --> 00:27:29,120
Mr Rochester erzählte leider
nichts über das Mädchen.
253
00:27:38,120 --> 00:27:40,520
Ihre Mutter ist verstorben.
Oh!
254
00:27:56,200 --> 00:28:00,200
Adele will uns etwas vorsingen.
Ah!
255
00:28:40,600 --> 00:28:42,600
Wirklich sehr französisch!
256
00:28:44,200 --> 00:28:47,880
(Französisch:) Die Bücher hierhin?
Ja, sehr gut.
257
00:28:48,280 --> 00:28:50,920
(Französisch:) Ich weiß nicht.
258
00:28:51,320 --> 00:28:54,920
Jetzt wollen wir sie pressen.
Klapp das Buch zu!
259
00:28:55,880 --> 00:28:57,880
Schmetterling!
260
00:28:58,080 --> 00:29:00,480
Was war es davor?
Es war eine Raupe.
261
00:29:00,880 --> 00:29:03,640
"Ich gehe jetzt in die Stadt."
262
00:29:04,040 --> 00:29:09,840
"Oh! Geht nicht," sagte die Zofe.
"Gytrash streift durch die Hügel."
263
00:29:11,800 --> 00:29:16,880
"Ein böses Gespenst, das Reisenden
auflauert. Es bewohnt Tierkadaver."
264
00:29:17,080 --> 00:29:21,000
"Ergreift Besitz von Pferden,
Wölfen, großen Hunden."
265
00:29:21,400 --> 00:29:25,160
"Man erkennt es an den Augen
wie glühende Kohle."
266
00:29:25,560 --> 00:29:28,120
"Wenn du zufällig
eins triffst ..."
267
00:29:30,960 --> 00:29:33,840
Nichts! Es ist nur
eine Geschichte.
268
00:30:05,400 --> 00:30:07,400
Was für ein Unsinn!
269
00:30:21,080 --> 00:30:23,080
Was machen Sie hier oben?
270
00:30:23,480 --> 00:30:26,280
Ich habe mit dem Tee
auf Sie gewartet.
271
00:30:26,480 --> 00:30:28,800
Ich möchte keinen Tee. Danke!
272
00:30:33,000 --> 00:30:35,400
Das Leben ist sehr still. Oder?
273
00:30:36,320 --> 00:30:38,720
In diesem abgelegenen Haus.
274
00:30:38,920 --> 00:30:41,920
Das ist kein Leben
für eine junge Frau.
275
00:30:42,680 --> 00:30:47,440
Ich wünschte, das Leben einer Frau
wäre so wie das eines Mannes.
276
00:30:47,840 --> 00:30:49,880
Ich kann nicht akzeptieren,
277
00:30:50,080 --> 00:30:54,920
dass das, was hinter dem Horizont
liegt, uns verschlossen bleibt.
278
00:30:55,120 --> 00:31:00,120
Ich sehne mich manchmal danach,
die Grenze überschreiten zu können.
279
00:31:00,320 --> 00:31:04,640
Ich stelle mir so viel vor.
Wenn ich das nur sehen könnte!
280
00:31:04,840 --> 00:31:07,200
Ich war noch nie
in einer Stadt.
281
00:31:07,400 --> 00:31:10,280
Ich habe nie mit einem Mann
gesprochen.
282
00:31:10,480 --> 00:31:13,640
Ich fürchte, mein Leben
zieht an mir vorbei.
283
00:31:13,840 --> 00:31:18,520
Frische Luft und Bewegung sind
großartige Heilmittel für alles.
284
00:31:18,720 --> 00:31:21,160
Ein Brief muss
aufgegeben werden.
285
00:31:21,360 --> 00:31:23,360
Machen Sie das?
286
00:32:11,320 --> 00:32:13,320
* Ein Pferd wiehert. *
287
00:32:17,760 --> 00:32:19,440
Auf!
288
00:32:19,640 --> 00:32:22,040
Auf mit dir! Los!
289
00:32:24,680 --> 00:32:26,680
Bleiben Sie stehen!
290
00:32:27,080 --> 00:32:29,240
Sind Sie verletzt, Sir?
291
00:32:29,640 --> 00:32:32,120
Kann ich helfen?
Woher kommen Sie?
292
00:32:32,480 --> 00:32:35,480
Von Thornfield Hall.
Ich bin die Gouvernante.
293
00:32:35,680 --> 00:32:38,600
Ich muss einen Brief aufgeben.
294
00:32:39,000 --> 00:32:40,840
Soll ich Hilfe holen?
295
00:32:41,240 --> 00:32:44,280
"Die Gouvernante"!
Sie können mir helfen.
296
00:32:44,480 --> 00:32:47,960
Packen Sie seine Zügel
und bringen Sie ihn her!
297
00:32:51,480 --> 00:32:54,120
Wenn Sie vielleicht
die Güte hätten?
298
00:32:58,840 --> 00:33:00,880
* Das Pferd wiehert laut. *
299
00:33:02,960 --> 00:33:07,280
Es ist besser, Sie bringen mich
zum Pferd. Kommen Sie her!
300
00:33:07,560 --> 00:33:09,800
Würden Sie so freundlich sein
301
00:33:10,200 --> 00:33:13,360
und herkommen, um mir aufzuhelfen?
302
00:33:20,800 --> 00:33:22,800
* Ein Hund bellt. *
303
00:33:26,800 --> 00:33:28,800
Halten Sie ihn!
304
00:33:36,080 --> 00:33:38,360
Beeilen Sie sich
mit dem Brief!
305
00:33:38,680 --> 00:33:42,160
Wer weiß, was in diesem Wald
noch alles lauert!
306
00:33:43,600 --> 00:33:45,600
Los!
* Der Hund bellt. *
307
00:33:57,440 --> 00:34:01,640
Leah! Geh hoch und mach Feuer
im Schlafzimmer des Herrn!
308
00:34:02,040 --> 00:34:05,440
Und Martha soll einen Tee
für ihn vorbereiten.
309
00:34:05,840 --> 00:34:10,880
Mr Rochester ist hier. Ziehen Sie
sich um! Er will Sie kennenlernen.
310
00:34:11,080 --> 00:34:14,640
Leah! Nimm den Umhang! ...
Ich ziehe mich abends um,
311
00:34:14,840 --> 00:34:17,520
wenn er da ist.
Ich habe kein besseres.
312
00:34:17,920 --> 00:34:20,640
Sie besitzen doch wohl
ein schöneres.
313
00:34:20,840 --> 00:34:24,240
Seine Laune ist furchtbar.
Er stürzte mit dem Pferd,
314
00:34:24,640 --> 00:34:29,640
verstauchte seinen Knöchel, musste
zum Arzt. Wo waren Sie so lange?
315
00:34:56,760 --> 00:34:59,680
Sie soll sich
auf den Sessel setzen.
316
00:35:10,720 --> 00:35:12,840
Adele hat viel dazugelernt.
317
00:35:13,040 --> 00:35:16,160
Sie haben sich große Mühe
mit ihr gegeben.
318
00:35:16,560 --> 00:35:19,520
Sie ist nicht begabt,
hat keine Talente.
319
00:35:19,720 --> 00:35:21,920
Aber sie machte Fortschritte.
320
00:35:22,280 --> 00:35:26,600
Ich danke Ihnen, Mr Rochester.
Sie sind seit 3 Monaten hier?
321
00:35:27,000 --> 00:35:28,960
Ja, Sir.
Woher stammen Sie?
322
00:35:29,200 --> 00:35:31,560
Was ist Ihre Leidensgeschichte?
323
00:35:31,760 --> 00:35:33,520
Bitte?
324
00:35:33,720 --> 00:35:37,560
Alle Gouvernanten haben eine.
Was ist Ihre?
325
00:35:37,960 --> 00:35:42,440
Meine Tante erzog mich, Mrs Reed
von Gateshead. Ihr Haus war
326
00:35:42,840 --> 00:35:47,320
schöner als hier. Ich wurde sehr
gut erzogen im Lowood-Internat.
327
00:35:47,720 --> 00:35:51,040
Keine Leidensgeschichte.
Wo sind Ihre Eltern?
328
00:35:51,240 --> 00:35:53,960
Tot! Erinnern Sie sich an sie?
Nein!
329
00:35:54,360 --> 00:35:58,240
Wieso sind Sie jetzt nicht
bei Mrs Reed von Gateshead?
330
00:36:00,240 --> 00:36:02,840
Sie hat mich ausgestoßen, Sir.
331
00:36:03,240 --> 00:36:06,720
Wieso?
Ich war ihr lästig. Sie mochte mich
332
00:36:07,120 --> 00:36:09,600
nicht.
Keine Leidensgeschichte?
333
00:36:13,040 --> 00:36:17,440
Ich danke täglich dem Schicksal,
dass Miss Eyre zu uns kam.
334
00:36:17,760 --> 00:36:20,800
Sie ist von unschätzbarem Wert.
Kein Lob!
335
00:36:21,040 --> 00:36:24,960
Ich urteile selbst. Ihr verdanke
ich die Verstauchung.
336
00:36:25,160 --> 00:36:29,520
Sir?
Sie haben mein Pferd verhext.
337
00:36:29,920 --> 00:36:33,560
Nein. Warteten Sie auf dem Weg
auf Ihre Verwandten?
338
00:36:33,960 --> 00:36:37,000
Ich habe keine Familie, Sir.
Die Kobolde!
339
00:36:37,320 --> 00:36:39,680
Und Elfen und grüne Männlein.
340
00:36:40,080 --> 00:36:43,720
Die traurige Wahrheit ist:
Sie sind verschwunden.
341
00:36:43,920 --> 00:36:47,720
Ihr Land ist ihnen nicht
wild und gefährlich genug.
342
00:36:51,680 --> 00:36:54,320
Haben Sie diese
Zeichnungen gemacht?
343
00:36:54,720 --> 00:36:57,160
Ja, Sir.
Woher sind die Vorlagen?
344
00:36:57,360 --> 00:36:59,040
Aus meinem Kopf.
345
00:36:59,440 --> 00:37:03,440
Dem Kopf auf Ihren Schultern?
Ja, Sir.
346
00:37:06,600 --> 00:37:08,600
Wer ist das?
347
00:37:10,560 --> 00:37:13,480
Der Abendstern.
Waren Sie glücklich,
348
00:37:13,880 --> 00:37:16,840
als Sie das malten?
Ja. Ich kenne nichts,
349
00:37:17,040 --> 00:37:19,960
was mir mehr Freude macht,
als zu malen.
350
00:37:20,160 --> 00:37:24,480
Dann erlebten Sie noch nicht viel.
Sind Sie zufrieden damit?
351
00:37:24,680 --> 00:37:28,400
Nein. Ich kann meine Vorstellungen
nicht umsetzen.
352
00:37:28,600 --> 00:37:32,400
Sie haben den Schatten
Ihrer Gedanken festgehalten.
353
00:37:32,680 --> 00:37:35,480
Außergewöhnlich
für ein Schulmädchen.
354
00:37:48,840 --> 00:37:50,560
Gute Nacht!
355
00:37:52,400 --> 00:37:54,400
Komm, Adele!
356
00:38:01,240 --> 00:38:03,240
Barmherziger Vater.
357
00:38:03,440 --> 00:38:07,640
Wir danken dir voller Demut
für diese edle Gabe. Amen.
358
00:38:07,840 --> 00:38:09,840
Amen.
Amen.
359
00:38:10,040 --> 00:38:12,040
* Jemand spielt Klavier. *
360
00:38:23,160 --> 00:38:25,160
Adele!
361
00:38:25,560 --> 00:38:27,560
Bleib schön sitzen!
362
00:38:28,800 --> 00:38:31,840
* Das Klavierspiel endet abrupt. *
Pilot!
363
00:38:32,040 --> 00:38:34,520
* Eine Tür wird laut geschlossen. *
364
00:38:34,920 --> 00:38:38,360
* Ein Hund bellt. *
Pilot! Hierher!
365
00:38:38,760 --> 00:38:40,760
* Jemand schießt. *
366
00:38:42,480 --> 00:38:44,480
* Jemand schießt wieder. *
367
00:38:45,840 --> 00:38:47,920
Pilot! Lauf! Weiter unten!
368
00:38:48,320 --> 00:38:50,320
Was ist los?
369
00:38:50,720 --> 00:38:53,280
Er ist sehr schroff
und launenhaft.
370
00:38:54,560 --> 00:38:56,560
Was ist er für ein Mensch?
371
00:38:56,760 --> 00:38:59,240
Er ist für uns ein guter Herr.
372
00:38:59,640 --> 00:39:02,440
Und angenehmer Gesellschafter.
* Schuss *
373
00:39:02,640 --> 00:39:06,040
Außer, wenn er schlechter
Stimmung ist.
374
00:39:06,440 --> 00:39:08,440
Adele!
375
00:39:26,120 --> 00:39:28,120
* Schuss *
376
00:39:36,520 --> 00:39:38,520
(Französisch:) Noch mal!
377
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
Fass mit an!
378
00:39:50,200 --> 00:39:52,200
Eins, zwei ... Los!
379
00:39:52,840 --> 00:39:55,480
(Französisch:) Du bist dran!
Bereit?
380
00:39:57,480 --> 00:39:59,480
Oh!
381
00:39:59,880 --> 00:40:02,480
Das war es, Sir.
Bring das zum Fluss!
382
00:40:03,840 --> 00:40:06,320
(Französisch:)
Noch mal! Noch mal!
383
00:40:06,520 --> 00:40:08,520
Komm weiter!
384
00:40:08,920 --> 00:40:12,520
* Er spielt einzelne Töne
auf dem Klavier. *
385
00:40:22,920 --> 00:40:24,920
Behalten Sie es!
386
00:40:25,120 --> 00:40:27,760
* Er spielt wieder einzelne Töne. *
387
00:40:42,400 --> 00:40:45,000
Nimm sie mit und
schlachte sie aus!
388
00:40:48,680 --> 00:40:50,680
Wunderschön!
389
00:40:51,080 --> 00:40:52,800
Miss Eyre!
390
00:40:59,320 --> 00:41:03,880
Ich mache mir nichts aus Kindern
und einfältigen alten Damen.
391
00:41:04,280 --> 00:41:08,080
Aber Sie könnten mir dienlich sein,
wenn Sie mögen.
392
00:41:08,280 --> 00:41:10,160
Wie, Sir?
393
00:41:10,560 --> 00:41:14,640
Indem Sie mich von Gedanken,
die mich quälen, befreien.
394
00:41:18,600 --> 00:41:21,840
So hat Maman immer gesagt.
Aber ganz genau!
395
00:41:22,040 --> 00:41:27,040
Auf diese charmante Weise lockte
sie mein Geld aus meiner Börse.
396
00:41:27,440 --> 00:41:30,840
Komm! Wir gehen und
probieren es an. Ja?
397
00:41:41,600 --> 00:41:44,600
Wie prüfend Sie mich ansehen,
Miss Eyre!
398
00:41:45,400 --> 00:41:47,400
Bin ich gut aussehend?
399
00:41:47,800 --> 00:41:49,800
Nein, Sir.
400
00:41:50,360 --> 00:41:54,240
Was bemängeln Sie?
Ich habe beide Hände und Füße.
401
00:41:54,640 --> 00:41:56,640
Bitte verzeihen Sie, Sir!
402
00:41:57,000 --> 00:41:59,960
Ich hätte antworten sollen:
403
00:42:00,360 --> 00:42:02,880
Schönheit ist
ganz belanglos.
404
00:42:06,040 --> 00:42:08,000
Sie werden rot, Miss Eyre.
405
00:42:08,360 --> 00:42:12,200
Sie sind so wenig hübsch,
wie ich gut aussehend bin.
406
00:42:12,400 --> 00:42:15,040
Aber ich muss sagen:
Es steht Ihnen.
407
00:42:15,240 --> 00:42:17,600
Wie ich sehe, sind Sie
408
00:42:18,000 --> 00:42:21,240
vom Blumenmuster
auf dem Teppich fasziniert.
409
00:42:24,160 --> 00:42:26,440
Kommen Sie! Sagen Sie mir was!
410
00:42:26,640 --> 00:42:31,640
Ich möchte Sie gern aus der Reserve
locken. Irgendwie scheinen Sie
411
00:42:32,040 --> 00:42:34,600
nicht von dieser Welt zu sein.
412
00:42:35,000 --> 00:42:39,040
Ich will Sie nicht wie
eine Untergebene behandeln.
413
00:42:39,440 --> 00:42:42,080
Doch Sie befehlen mir zu sprechen.
414
00:42:42,480 --> 00:42:45,240
Kränkte Sie mein
gebieterischer Ton?
415
00:42:45,640 --> 00:42:49,360
Wenige fragen, ob sich ihre
bezahlten Untergebenen
416
00:42:49,560 --> 00:42:52,000
durch einen Ton gekränkt fühlen.
417
00:42:52,240 --> 00:42:56,840
Wären Sie bereit, sich auf dieser
geschäftlichen Basis mit mir
418
00:42:57,040 --> 00:43:00,760
zu unterhalten, ohne anzunehmen,
ich sei anmaßend?
419
00:43:01,160 --> 00:43:05,160
Ich verwechsle das nicht.
Ungezwungenheit schätze ich.
420
00:43:05,360 --> 00:43:09,880
Aber niemand sollte sich
der Anmaßung unterwerfen. Humbug!
421
00:43:10,280 --> 00:43:14,600
Nicht mal gegen Bezahlung.
Die meisten tun alles für Geld.
422
00:43:14,800 --> 00:43:16,800
Auch sich unterwerfen.
423
00:43:17,000 --> 00:43:20,640
Aber ich reiche Ihnen die Hand
für diese Antwort.
424
00:43:20,840 --> 00:43:25,280
Nicht 3 von 3.000 Gouvernanten
hätten so geantwortet wie Sie.
425
00:43:25,480 --> 00:43:29,200
Sie sagen das nur, weil Sie
mich nicht kennen.
426
00:43:29,400 --> 00:43:34,600
Ich bin bloß ein kleiner Vogel mit
der üblichen Leidensgeschichte.
427
00:43:36,960 --> 00:43:38,960
Ich beneide Sie.
428
00:43:39,360 --> 00:43:41,440
Wofür?
Für Ihre Offenheit.
429
00:43:41,640 --> 00:43:45,320
Für Ihre Unverdorbenheit.
Mir hat das Schicksal
430
00:43:45,720 --> 00:43:49,400
übel mitgespielt, als ich
so alt war wie Sie.
431
00:43:49,800 --> 00:43:52,760
Und da mir das Glück versagt blieb,
432
00:43:53,160 --> 00:43:58,200
habe ich ein Recht auf Vergnügen.
Das nehme ich mir um jeden Preis.
433
00:43:58,600 --> 00:44:01,120
Das lässt Sie noch tiefer sinken.
434
00:44:01,520 --> 00:44:03,520
Aber, Miss Eyre!
435
00:44:05,520 --> 00:44:09,840
Wenn das Vergnügen, an das ich
denke, süß wäre und frisch,
436
00:44:10,040 --> 00:44:12,040
wenn es mich inspirieren,
437
00:44:12,240 --> 00:44:16,040
wenn es das Gewand
eines Lichtengels tragen würde:
438
00:44:16,440 --> 00:44:18,440
Was dann?
439
00:44:21,520 --> 00:44:26,120
Offen gesagt, Sir: Ich verstehe
nicht, was Sie sagen wollen.
440
00:44:26,320 --> 00:44:29,520
Ich fürchte, das Gespräch
überfordert mich.
441
00:44:29,920 --> 00:44:32,560
Sie haben Angst vor mir.
442
00:44:32,960 --> 00:44:34,760
Ich habe keine Angst.
443
00:44:34,960 --> 00:44:38,000
Ich mag nur einfach nicht
Unsinn reden.
444
00:44:44,800 --> 00:44:47,200
Lachen Sie niemals, Miss Eyre?
445
00:44:48,840 --> 00:44:50,840
Nur selten vielleicht.
446
00:44:51,040 --> 00:44:54,640
Aber Sie sind von Natur aus
genauso wenig ernst,
447
00:44:55,040 --> 00:44:59,040
wie ich böse bin. Ich sehe
in Ihnen den kleinen Vogel,
448
00:44:59,240 --> 00:45:03,280
der in einem Käfig lebt.
Ein seltsamer Vogel.
449
00:45:03,680 --> 00:45:06,160
Ein wilder, rastloser Gefangener.
450
00:45:08,280 --> 00:45:13,080
Wäre er frei, würde er hoch
zu den höchsten Wolken fliegen.
451
00:45:38,080 --> 00:45:42,720
* Jemand öffnet eine Tür und redet.
Es ist nichts zu verstehen. *
452
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
* Eine Frau weint. *
453
00:46:12,600 --> 00:46:14,600
Wer ist da?
454
00:46:29,400 --> 00:46:31,400
* Etwas knarrt. *
455
00:46:44,600 --> 00:46:46,600
* Jane hustet. *
456
00:46:48,480 --> 00:46:52,240
Wachen Sie auf, Sir!
Wachen Sie auf! Sir! Aufwachen!
457
00:46:55,880 --> 00:46:58,880
* Beide husten. *
458
00:47:06,600 --> 00:47:08,600
Die Decke!
459
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
Geben Sie her!
460
00:47:39,440 --> 00:47:41,440
Ein Geräusch riss mich
461
00:47:41,840 --> 00:47:43,680
aus dem Schlaf.
462
00:47:43,880 --> 00:47:47,360
Was für ein Geräusch?
Jemand war an meiner Tür.
463
00:47:52,080 --> 00:47:54,080
Bleiben Sie hier!
464
00:47:58,800 --> 00:48:01,200
Geben Sie keinen Laut von sich!
465
00:48:41,080 --> 00:48:45,320
Sprechen Sie nicht darüber!
Sie sind ja kein Plappermaul!
466
00:48:45,520 --> 00:48:49,600
Aber ... Ich werde eine Erklärung
finden. Sie schweigen!
467
00:48:49,800 --> 00:48:51,800
Ja, Sir.
468
00:48:53,600 --> 00:48:55,800
Wollen Sie so einfach gehen?
469
00:48:56,400 --> 00:48:59,520
Jane! Im Feuer zu sterben
ist schrecklich.
470
00:48:59,720 --> 00:49:02,000
Sie haben mein Leben gerettet.
471
00:49:02,200 --> 00:49:05,600
Behandeln Sie mich nicht,
als wären wir fremd!
472
00:49:05,800 --> 00:49:07,800
Was soll ich sonst tun?
473
00:49:21,880 --> 00:49:25,200
Es freut mich, Ihnen mein Leben
zu verdanken.
474
00:49:28,120 --> 00:49:30,240
Sie müssen mir nicht danken.
475
00:49:32,800 --> 00:49:36,640
Ich wusste es, als ich Sie
zum ersten Mal erblickte:
476
00:49:36,840 --> 00:49:39,880
Sie würden mir irgendwie
Gutes tun, Jane.
477
00:49:40,080 --> 00:49:42,120
Da war etwas
in Ihrem Blick,
478
00:49:42,320 --> 00:49:45,640
das mich bis tief
in mein Herz getroffen hat.
479
00:49:47,560 --> 00:49:50,560
Man sagt, es gäbe
spontane Zuneigung.
480
00:49:51,120 --> 00:49:53,120
Und Sie ...
481
00:49:55,800 --> 00:49:57,800
(Leise:) Gute Nacht, Sir!
482
00:49:58,000 --> 00:50:00,000
Sie wollen mich
verlassen?
483
00:50:01,600 --> 00:50:03,600
Mir ist kalt.
484
00:50:05,720 --> 00:50:07,720
Gehen Sie!
485
00:50:50,600 --> 00:50:54,600
Hat Mr Rochester heute
nicht nach uns verlangt? Wieso?
486
00:50:54,800 --> 00:50:59,400
Er ist weggefahren. Wussten Sie
das nicht? Nach dem Frühstück.
487
00:50:59,600 --> 00:51:02,720
Vielleicht nach Leas,
Mr Eshtons Anwesen.
488
00:51:02,920 --> 00:51:07,840
Ich glaube, Blanche Ingram ist da.
Sie steht hoch in seiner Gunst.
489
00:51:08,040 --> 00:51:13,040
Ich sah sie vor 2 Jahren, als
Mr Rochester eine Gesellschaft gab.
490
00:51:13,240 --> 00:51:16,440
Sie ist sehr elegant.
Sie sangen ein Duett.
491
00:51:16,640 --> 00:51:18,960
Sie passen wunderbar zusammen.
492
00:51:19,160 --> 00:51:23,240
Ich war überrascht, dass er
nicht um ihre Hand anhielt.
493
00:51:23,440 --> 00:51:28,200
Aber sie ist unvermögend. Ansonsten
wären sie ein perfektes Paar.
494
00:51:28,400 --> 00:51:30,440
Vielleicht tut er es jetzt.
495
00:51:30,640 --> 00:51:33,680
Aber wahrscheinlich
reist er nach Europa.
496
00:51:33,880 --> 00:51:36,480
Er verlässt uns oft
ohne Abschied.
497
00:51:36,680 --> 00:51:39,440
Und ich sehe ihn
ein Jahr lang nicht.
498
00:51:39,840 --> 00:51:43,920
Ich habe die verbrannte Wäsche
aus dem Zimmer genommen.
499
00:51:44,120 --> 00:51:47,000
Schön! Du kannst das Bett
neu beziehen.
500
00:51:56,440 --> 00:51:59,240
"England ist eine Weltmacht,
Adele."
501
00:51:59,640 --> 00:52:04,560
Britische Schiffe segeln in die
entlegensten Gebiete des Empires.
502
00:52:04,760 --> 00:52:07,880
Auf den 5 Ozeanen
gelangen sie überallhin.
503
00:52:08,240 --> 00:52:12,840
Von Kanada hier oben bis Südafrika
zum Kap der Guten Hoffnung.
504
00:52:13,040 --> 00:52:16,360
Durch den Indischen Ozean
nach Australien und
505
00:52:16,760 --> 00:52:21,440
Neuseeland und weiter nach Burma,
China, Indien und Malaysia.
506
00:52:27,240 --> 00:52:29,240
Nichts.
507
00:52:29,440 --> 00:52:33,680
In diesen fernen Ländern gibt es
alle Arten von Menschen.
508
00:53:10,880 --> 00:53:12,880
* Jemand klopft. *
509
00:53:13,280 --> 00:53:15,280
Er kommt morgen zurück.
510
00:53:15,480 --> 00:53:19,120
Er hat mich angewiesen,
alle Zimmer herzurichten.
511
00:53:19,480 --> 00:53:23,600
Ich borge Personal im "George Inn".
Miss Ingram kommt.
512
00:53:24,000 --> 00:53:26,520
Wir brauchen Vorräte,
Bettwäsche.
513
00:53:26,720 --> 00:53:28,720
Matratzen.
514
00:53:29,120 --> 00:53:33,120
Ich gehe jetzt ins "George".
Nein. Ich schicke Martha.
515
00:53:33,320 --> 00:53:35,960
Darf ich Ihnen helfen,
Mrs Fairfax?
516
00:54:06,160 --> 00:54:08,800
(Mann:) Hier ist alles vorbereitet!
517
00:54:09,000 --> 00:54:11,720
(Mann:) Das muss noch in den Keller.
518
00:54:11,920 --> 00:54:16,520
Ihr wisst, die Südzimmer sind
für Lady Ingram und Miss Ingram.
519
00:54:16,720 --> 00:54:18,920
Colonel Dent und
Mrs Dent ...
520
00:54:19,120 --> 00:54:22,960
(Frau:) Hat sich unser Herr
in Miss Ingram verliebt?
521
00:54:23,160 --> 00:54:26,200
Womöglich hat er schon
um sie angehalten.
522
00:54:26,400 --> 00:54:29,800
(Mann:) Wenn nicht,
dann tut er es noch. Adele!
523
00:54:34,320 --> 00:54:38,160
(Französisch:) Schaut! Sie sind
in den Hof gefahren.
524
00:54:38,360 --> 00:54:41,240
Ich muss sie sehen.
Was hat sie gesagt?
525
00:54:41,440 --> 00:54:44,320
Mr Rochester ist da.
Alle müssen raus.
526
00:54:51,520 --> 00:54:53,880
Hierüber!
(Miss Ingram:) Edward!
527
00:54:54,080 --> 00:54:57,120
Erlauben Sie, Miss Ingram?
Ja. Hier fehlt
528
00:54:57,520 --> 00:54:59,840
die Hand
einer Frau.
529
00:55:02,920 --> 00:55:06,240
Ich glaube, Sie brauchen
noch Blumen, Edward.
530
00:55:06,440 --> 00:55:08,640
Gut. Die schönsten von allen.
531
00:55:09,040 --> 00:55:11,040
Komm, Adele!
532
00:55:11,960 --> 00:55:15,760
Heute Abend wünscht er Sie beide
im Salon zu sehen.
533
00:55:15,960 --> 00:55:17,960
Oh!
Aber mich doch nicht.
534
00:55:18,160 --> 00:55:22,920
Ich soll Ihnen sagen: Wenn Sie
sich weigern, holt er Sie selbst.
535
00:55:23,120 --> 00:55:27,800
Ich habe kein passendes Kleid.
Völlig unwichtig. Wer merkt das?
536
00:55:28,200 --> 00:55:31,400
Mademoiselle!
* Sie lacht. *
537
00:55:31,600 --> 00:55:33,800
(Französisch:)
Ich freue mich!
538
00:55:34,200 --> 00:55:38,600
Ich dachte, Sie mögen keine Kinder.
So ist es, Lady Ingram.
539
00:55:38,800 --> 00:55:42,960
Warum nahmen Sie sie in Obhut?
Sie wurde mir überlassen.
540
00:55:43,160 --> 00:55:47,560
Schicken Sie sie auf eine Schule?
Sie hat eine Gouvernante.
541
00:55:47,760 --> 00:55:51,160
Armes Kind! Ich hatte viele,
alle abscheulich.
542
00:55:51,360 --> 00:55:54,280
Das ist wahr. Du hast recht.
* Alle lachen. *
543
00:55:54,680 --> 00:55:58,600
Vorsicht vor Gouvernanten!
Mama hält sie für hysterisch.
544
00:55:59,000 --> 00:56:02,920
Oder degeneriert.
Ein Wunder, dass ich sie überlebte!
545
00:56:03,120 --> 00:56:06,840
Miss Wilson kreischte immer:
"Schreckliches Kind!"
546
00:56:07,240 --> 00:56:11,400
Du hast versucht, ihre Haare
anzuzünden. Nicht nur einmal!
547
00:56:11,800 --> 00:56:14,280
* Einige Männer und Frauen lachen. *
548
00:56:14,680 --> 00:56:19,920
Jetzt ist genug von den langweiligen
Wesen! Machen wir Musik!
549
00:56:20,320 --> 00:56:23,320
Wechseln wir das Thema!
(Mann:) Ja, ja.
550
00:56:23,520 --> 00:56:28,080
(Blanche:) Signor Eduardo!
(Mann:) Wie wäre es mit Schönheit?
551
00:56:28,480 --> 00:56:33,240
(Blanche:) Männliche Schönheit!
(Frau:) Klingt nach meinem Sohn!
552
00:56:33,440 --> 00:56:37,240
Ein Mann sollte auf sein Äußeres
keinen Wert legen.
553
00:56:37,640 --> 00:56:41,920
Er sollte stark und mutig sein.
Gentleman oder Wegelagerer.
554
00:56:42,120 --> 00:56:45,760
Die Schönheit eines Mannes
liegt in seiner Kraft.
555
00:56:46,120 --> 00:56:49,160
Dann wäre ein Pirat
der Richtige für Sie?
556
00:56:50,360 --> 00:56:53,360
* Blanche singt ein Lied
auf Englisch. *
557
00:57:16,960 --> 00:57:19,600
Warum haben Sie
den Salon verlassen?
558
00:57:23,600 --> 00:57:27,440
Ich bin müde, Sir.
Wieso sprachen Sie nicht mit mir?
559
00:57:27,840 --> 00:57:32,840
Ich sah Sie lange nicht. Normal und
höflich wäre, mich zu begrüßen.
560
00:57:33,080 --> 00:57:36,160
Sie schienen beschäftigt
zu sein.
561
00:57:36,560 --> 00:57:38,920
Sie sehen blass aus.
562
00:57:40,200 --> 00:57:42,200
Es geht mir gut.
563
00:57:42,400 --> 00:57:45,440
Was taten Sie während
meiner Abwesenheit?
564
00:57:45,640 --> 00:57:47,640
Adele unterrichten.
565
00:57:48,560 --> 00:57:50,560
Sie sind bedrückt.
566
00:57:50,960 --> 00:57:53,720
Was bedeutet das?
Ihre Augen sind ...
567
00:57:54,120 --> 00:57:58,000
Was ist?
Ein Gentleman möchte Sie sprechen.
568
00:57:58,400 --> 00:58:00,400
Aus Spanish Town,
Jamaika.
569
00:58:00,600 --> 00:58:03,920
Er scheint aus einer
warmen Gegend zu kommen.
570
00:58:04,120 --> 00:58:09,680
Er will den Mantel nicht ausziehen.
Mr Richard Mason.
571
00:58:10,080 --> 00:58:12,360
Ich führte ihn
ins Wohnzimmer.
572
00:58:12,760 --> 00:58:14,760
War das falsch?
573
00:58:15,480 --> 00:58:18,440
Bringen Sie ihn
in die Bibliothek!
574
00:58:26,800 --> 00:58:29,000
Jane! Das ist
mein Verderben.
575
00:58:30,960 --> 00:58:35,720
Wenn ich mich offenbare, werden
alle mich verachten und spotten.
576
00:58:35,920 --> 00:58:38,560
Würden Sie mich dann
auch verlassen?
577
00:58:38,760 --> 00:58:41,640
Nein, Sir. Ich würde
bei Ihnen bleiben.
578
00:58:43,720 --> 00:58:47,440
Sie würden sich meinetwegen
der Ächtung aussetzen?
579
00:58:47,840 --> 00:58:52,200
Ich würde es für jeden Freund tun,
der es verdient.
580
00:58:55,240 --> 00:58:57,240
Richard!
581
00:58:58,200 --> 00:59:00,200
Fairfax!
582
00:59:02,000 --> 00:59:05,480
Wie zum Teufel geht es dir?
Ausgezeichnet!
583
00:59:07,640 --> 00:59:10,800
Tut mir leid! Wie ich hörte,
hast du Gäste.
584
00:59:11,000 --> 00:59:13,040
Das ist kein Problem. Komm!
585
00:59:21,560 --> 00:59:23,560
* Eine Frau schreit. *
586
00:59:30,880 --> 00:59:34,680
Was war das? Wo ist Rochester?
Warten Sie auf mich!
587
00:59:35,080 --> 00:59:40,240
Ich bin hier. Beruhigen Sie sich!
Eine Dienerin hatte einen Albtraum.
588
00:59:40,560 --> 00:59:43,920
Bitte gehen Sie wieder
in Ihre Zimmer!
589
00:59:44,320 --> 00:59:47,720
Damit Ruhe einkehrt.
Kann ich irgendetwas tun?
590
00:59:47,960 --> 00:59:52,360
Miss Ingram, Ladys! Bitte kehren
Sie in Ihre Zimmer zurück!
591
00:59:52,560 --> 00:59:54,560
Wie Tauben in ihr Nest.
592
00:59:54,760 --> 00:59:58,040
Machen Sie sich keine Sorgen!
Komm, Blanche!
593
00:59:58,440 --> 01:00:00,760
Es ist alles in Ordnung.
594
01:00:03,480 --> 01:00:05,160
Bitte!
595
01:00:10,360 --> 01:00:12,360
Kommen Sie mit!
596
01:00:30,800 --> 01:00:33,200
Können Sie die Wunde versorgen?
597
01:00:41,240 --> 01:00:43,240
Ja.
598
01:00:43,440 --> 01:00:45,440
Trink das, Richard!
599
01:00:45,640 --> 01:00:47,640
Das wird dir guttun.
600
01:00:48,040 --> 01:00:53,200
Ich muss den Arzt holen. Tupfen Sie
das Blut ab, falls er nachblutet!
601
01:00:53,400 --> 01:00:58,040
Geben Sie ihm zu trinken! Sprecht
auf keinen Fall miteinander!
602
01:00:58,440 --> 01:01:00,440
Oder du bist tot, Richard!
603
01:01:08,200 --> 01:01:10,200
* Etwas poltert. *
604
01:01:19,800 --> 01:01:21,800
* Etwas knarrt. *
605
01:01:32,600 --> 01:01:34,600
* Etwas poltert. *
606
01:02:11,000 --> 01:02:13,000
* Etwas knarrt. *
607
01:02:20,000 --> 01:02:22,000
* Etwas knallt. *
608
01:02:34,840 --> 01:02:36,880
* Eine Tür wird geöffnet. *
609
01:02:43,920 --> 01:02:45,960
Wie geht es ihm?
Er schläft.
610
01:02:48,560 --> 01:02:51,040
Schnell, Doktor! Beeilen Sie sich!
611
01:02:51,240 --> 01:02:55,080
Bei Tagesanbruch muss er fort sein.
Schauen wir mal!
612
01:02:55,480 --> 01:02:59,200
Eine tiefe Fleischwunde.
Sieht nicht gut aus.
613
01:03:07,160 --> 01:03:09,160
(Richard:) Fairfax!
614
01:03:09,560 --> 01:03:11,560
Losfahren!
615
01:03:11,760 --> 01:03:14,560
(Kutscher:)
Ho! Los! Los!
616
01:03:27,400 --> 01:03:30,000
Das war eine seltsame Nacht, Jane.
617
01:03:30,400 --> 01:03:32,400
Ja, Sir.
618
01:03:33,320 --> 01:03:35,600
Sie haben keine Angst gezeigt.
619
01:03:36,000 --> 01:03:41,040
Das in der Kammer machte mir Angst.
Sie waren nicht in Gefahr.
620
01:03:41,440 --> 01:03:45,400
Wer war so gewalttätig?
Das kann ich Ihnen nicht sagen.
621
01:03:45,600 --> 01:03:48,160
Wieso beschützen Sie diese Person?
622
01:03:48,800 --> 01:03:52,280
Ich beging einst einen
verhängnisvollen Fehler.
623
01:03:52,480 --> 01:03:56,560
Ich habe schwer gebüßt.
Ich wollte es hinter mir lassen.
624
01:03:56,760 --> 01:04:01,600
Im Frühling kehrte ich zurück nach
Thornfield. Mit wundem Herzen.
625
01:04:01,920 --> 01:04:07,240
Ich traf eine freundliche Seele,
deren Gesellschaft mich aufheitert.
626
01:04:07,640 --> 01:04:12,200
Ich fühle, dass sie meinem Leben
wieder einen höheren Sinn gibt.
627
01:04:13,080 --> 01:04:15,200
Sagen Sie mir: Übertrete ich
628
01:04:15,400 --> 01:04:19,320
ein gesellschaftliches Hindernis,
um Sie zu gewinnen?
629
01:04:21,720 --> 01:04:23,720
Gibt es ein Hindernis?
630
01:04:24,120 --> 01:04:26,680
Ein rein vertragliches Hindernis.
631
01:04:27,080 --> 01:04:29,080
Was könnte das sein?
632
01:04:29,280 --> 01:04:32,920
Mittellosigkeit allein darf Sie
nicht aufhalten,
633
01:04:33,320 --> 01:04:35,960
wenn Sie jemanden so sehr lieben.
Ja.
634
01:04:36,160 --> 01:04:40,440
Wenn die Dame edler Herkunft ist
und so fühlt wie Sie ...
635
01:04:40,840 --> 01:04:44,640
Jane! Von wem, glauben Sie,
spreche ich?
636
01:04:46,320 --> 01:04:48,320
Von Miss Ingram.
637
01:04:48,720 --> 01:04:53,720
Ich frage, was Jane Eyre tun würde,
um mich glücklich zu sehen.
638
01:04:53,920 --> 01:04:56,520
Ich würde alles
für Sie tun, Sir.
639
01:04:57,320 --> 01:04:59,360
Alles, was rechtens ist.
640
01:04:59,760 --> 01:05:01,800
Sie faszinieren mich, Jane.
641
01:05:04,960 --> 01:05:06,960
Und ich möchte
mit Ihnen
642
01:05:07,360 --> 01:05:10,560
über meine Liebste sprechen.
643
01:05:10,960 --> 01:05:13,960
Sie sind ihr begegnet.
Sie kennen sie.
644
01:05:14,160 --> 01:05:16,760
Sie ist einzigartig,
nicht wahr?
645
01:05:16,960 --> 01:05:19,040
Frisch. Gesund.
646
01:05:19,440 --> 01:05:22,240
Unverdorben und rein.
647
01:05:25,920 --> 01:05:29,120
Sie könnte mich wieder
mit Leben erfüllen.
648
01:06:40,720 --> 01:06:42,720
* Sie lachen. *
649
01:06:46,720 --> 01:06:50,520
Sie sehen lächerlich aus!
Das Spiel ist lächerlich.
650
01:06:55,680 --> 01:06:57,680
Verzeihen Sie, Sir!
651
01:07:04,360 --> 01:07:07,520
Will die widerliche Person
etwas von Ihnen?
652
01:07:07,720 --> 01:07:09,720
Verzeihen Sie!
653
01:07:18,000 --> 01:07:22,240
Meine Kinderfrau schreibt,
mein Cousin John Reed sei tot.
654
01:07:22,440 --> 01:07:26,440
Er verschleuderte sein Vermögen
und beging Selbstmord.
655
01:07:26,840 --> 01:07:31,320
Meine Tante erlitt daraufhin
einen Schlaganfall. Die Tante,
656
01:07:31,960 --> 01:07:35,760
die Sie ausgestoßen hat?
Sie hat nach mir verlangt.
657
01:07:35,960 --> 01:07:40,800
Ich ging im Bösen, aber ich kann
ihr den Wunsch nicht verweigern.
658
01:07:45,080 --> 01:07:49,000
Versprechen Sie mir,
bald wiederzukommen!
659
01:07:53,400 --> 01:07:57,440
Mr Rochester! Ich habe
meinen Lohn nicht bekommen.
660
01:07:57,840 --> 01:08:02,400
Ich brauche Mittel für die Reise.
Was bin ich Ihnen schuldig?
661
01:08:02,600 --> 01:08:04,600
30 Pfund.
662
01:08:14,040 --> 01:08:16,040
Hier sind 50!
663
01:08:16,440 --> 01:08:19,320
Das ist zu viel.
Nehmen Sie Ihren Lohn!
664
01:08:19,520 --> 01:08:21,280
Das kann ich nicht.
665
01:08:22,840 --> 01:08:24,840
Dann habe ich nur 10!
666
01:08:30,440 --> 01:08:32,440
Dann schulden Sie mir was.
667
01:08:32,640 --> 01:08:34,640
In der Tat!
668
01:08:35,040 --> 01:08:38,440
Bis dahin bewahre
ich es hier auf.
669
01:08:41,360 --> 01:08:43,280
Vertrauen Sie mir, Jane?
670
01:08:43,680 --> 01:08:45,680
Kein bisschen, Sir!
671
01:08:45,880 --> 01:08:48,920
Ihnen kann man überhaupt
nicht vertrauen.
672
01:09:09,160 --> 01:09:11,320
Jane!
673
01:09:12,960 --> 01:09:15,560
Ich habe dir zweimal
Unrecht getan.
674
01:09:17,760 --> 01:09:21,360
Ich habe den Schwur gebrochen,
den ich Reed gab.
675
01:09:21,560 --> 01:09:23,760
Bitte denken Sie nicht daran!
676
01:09:25,480 --> 01:09:27,480
Öffne die Schatulle!
677
01:09:34,640 --> 01:09:36,760
Nimm den Brief und lies ihn!
678
01:09:41,280 --> 01:09:43,760
"Madame! Bitte seien Sie so gut
679
01:09:43,960 --> 01:09:48,200
und schicken Sie mir die Adresse
meiner Nichte Jane Eyre.
680
01:09:48,400 --> 01:09:51,960
Ich wünsche, dass sie zu mir
nach Madeira kommt.
681
01:09:52,360 --> 01:09:54,280
Ich erarbeitete ein Vermögen.
682
01:09:54,680 --> 01:09:59,680
Ich bin kinderlos und möchte sie
adoptieren und ihr nach meinem Tod
683
01:09:59,880 --> 01:10:04,120
meinen ganzen Besitz überlassen.
Ihr John Eyre, Madeira."
684
01:10:04,320 --> 01:10:09,640
Das wurde vor 3 Jahren geschrieben.
Wieso habe ich nie davon erfahren?
685
01:10:10,040 --> 01:10:15,560
Ich ließ ihn wissen, dass du auf der
Schule an Typhus gestorben seist.
686
01:10:20,920 --> 01:10:24,840
Du hast mir die Namen der Toten
entgegengeschleudert.
687
01:10:26,680 --> 01:10:28,680
Du hast mich verflucht.
688
01:10:29,080 --> 01:10:33,000
Ich hätte Sie geliebt,
wenn Sie mich gelassen hätten.
689
01:10:37,600 --> 01:10:40,400
Du wurdest geboren,
um mich zu quälen.
690
01:10:45,040 --> 01:10:48,840
Sie können mich lieben
oder Sie können mich hassen.
691
01:10:49,040 --> 01:10:51,640
Wie auch immer: Ich vergebe Ihnen.
692
01:10:55,520 --> 01:10:57,520
Finden Sie Frieden!
693
01:10:59,320 --> 01:11:03,120
"Mein lieber Onkel!
Vor einigen Jahren hat Ihnen
694
01:11:03,320 --> 01:11:07,320
meine Tante Reed mitgeteilt,
dass ich gestorben sei.
695
01:11:07,520 --> 01:11:12,320
Ich schreibe, da ich ganz lebendig
und dankbar bin zu erfahren,
696
01:11:12,720 --> 01:11:15,240
dass ich einen Verwandten habe.
697
01:11:15,440 --> 01:11:18,400
Ich freue mich auf
unseren Briefwechsel.
698
01:11:18,600 --> 01:11:22,400
Ich hoffe, dass wir uns
eines Tages treffen werden.
699
01:11:22,800 --> 01:11:27,480
Ich lebe zurzeit in
Thornfield Hall, als Gouvernante
700
01:11:27,880 --> 01:11:31,560
des Mündels von
Mr Edward Fairfax Rochester."
701
01:11:33,280 --> 01:11:35,280
Ah!
702
01:11:35,680 --> 01:11:37,680
Da sind Sie ja!
703
01:11:37,880 --> 01:11:40,080
Stehen plötzlich vor mir.
704
01:11:40,480 --> 01:11:43,120
Wie eine Lichtgestalt
aus dem Dunkel.
705
01:11:43,520 --> 01:11:47,280
Ich würde Sie gern berühren,
um zu sehen, ob Sie real sind.
706
01:11:47,680 --> 01:11:52,360
Kommen Sie, Jane! Ruhen Sie Ihre
rastlosen Füße bei mir aus!
707
01:11:57,880 --> 01:12:00,520
Danke für Ihre große
Freundlichkeit!
708
01:12:00,720 --> 01:12:03,840
Ich bin seltsam froh,
wieder hier zu sein.
709
01:12:13,160 --> 01:12:17,560
Nicht offiziell, aber er hat
beim Juwelier Schmuck bestellt
710
01:12:17,760 --> 01:12:20,320
und will eine Europareise machen.
711
01:12:31,520 --> 01:12:36,520
Mademoiselle!
Er hat sogar angefangen zu singen.
712
01:12:36,920 --> 01:12:40,000
Die Opernarien, die Miss Ingram
so liebt.
713
01:12:40,400 --> 01:12:42,800
Er wird es bald bekannt geben.
714
01:13:06,200 --> 01:13:08,200
Ja, Sir.
Gut!
715
01:13:09,800 --> 01:13:13,800
Sie werden heiraten.
Mrs Fairfax hat wohl geplaudert.
716
01:13:14,000 --> 01:13:18,320
Ich gedenke, meinen Kopf
in die heilige Schlinge zu legen.
717
01:13:18,520 --> 01:13:23,680
Adele muss dann zur Schule gehen.
Ich suche mir eine andere Stellung.
718
01:13:27,000 --> 01:13:29,000
Ich gratuliere Ihnen, Sir.
719
01:13:50,520 --> 01:13:54,320
Thornfield ist wunderschön
im Frühling. Ja? Ja, Sir.
720
01:13:54,520 --> 01:13:59,200
Sie werden es bedauern wegzugehen.
Aber so ist es oft im Leben.
721
01:13:59,400 --> 01:14:03,200
Kaum hat man sich niedergelassen,
ruft eine Stimme:
722
01:14:03,400 --> 01:14:05,440
"Steh auf und zieh weiter!"
723
01:14:05,840 --> 01:14:11,120
Ich finde für Sie eine neue Stelle.
Ich hoffe, Sie werden sie annehmen.
724
01:14:11,320 --> 01:14:14,880
Sobald Sie mir den Marschbefehl
geben, gehe ich.
725
01:14:15,080 --> 01:14:18,280
Muss ich wirklich auf
eine so treue bezahlte
726
01:14:18,680 --> 01:14:22,880
Untergebene verzichten? Ja.
Wir waren gute Freunde.
727
01:14:23,280 --> 01:14:25,680
Nicht wahr?
Ja, Sir.
728
01:14:29,400 --> 01:14:33,200
Ich habe ein sonderbares Gefühl,
was Sie betrifft.
729
01:14:33,400 --> 01:14:37,040
So als wäre mein Herz
mit Ihrem Herzen verbunden.
730
01:14:37,240 --> 01:14:39,800
Durch ein unsichtbares Band, Jane.
731
01:14:40,000 --> 01:14:43,840
Wenn Sie mich verlassen,
wird dieses Band zerreißen.
732
01:14:44,040 --> 01:14:46,040
Davor habe ich Angst.
733
01:14:46,240 --> 01:14:49,720
Dass ich so leide,
dass ich innerlich verblute.
734
01:14:52,400 --> 01:14:56,240
Denn Sie würden mich vergessen.
Wie sollte ich?
735
01:14:56,640 --> 01:14:59,240
Ich hatte hier
ein erfülltes Leben.
736
01:14:59,440 --> 01:15:02,240
Es wurde nicht auf
mir rumgetrampelt.
737
01:15:02,440 --> 01:15:05,040
Ich erstarrte nicht
zu einem Stein,
738
01:15:05,440 --> 01:15:08,840
war nicht ausgeschlossen
von Hellem und Schönem.
739
01:15:09,040 --> 01:15:11,080
Ich habe Sie kennengelernt.
740
01:15:11,280 --> 01:15:15,560
Es schmerzt mich zutiefst,
von Ihnen fortgerissen zu werden.
741
01:15:15,760 --> 01:15:19,720
Warum gehen Sie? Wegen Ihrer Frau!
Ich habe keine.
742
01:15:20,120 --> 01:15:22,320
Aber Sie werden
bald heiraten.
743
01:15:22,520 --> 01:15:26,680
Jane! Sie müssen bleiben.
Um ein Nichts für Sie zu sein?
744
01:15:26,880 --> 01:15:31,440
Bin ich ein Automat, ohne Gefühle?
Glauben Sie, weil ich arm,
745
01:15:31,640 --> 01:15:35,760
unbedeutend, schlicht und klein
bin, hätte ich kein Herz
746
01:15:35,960 --> 01:15:39,800
und keine Seele? Ich habe
Herz und Seele wie Sie.
747
01:15:40,200 --> 01:15:45,200
Wäre ich schön und reich, könnte
ich es Ihnen ebenso schwer machen,
748
01:15:45,400 --> 01:15:49,880
mich zu verlassen, wie es mir
schwerfällt, Sie zu verlassen.
749
01:15:50,080 --> 01:15:53,880
Nicht mein Leib, mein Geist
spricht zu Ihrem Geist.
750
01:15:54,080 --> 01:15:55,880
Als stünden wir vor Gott
751
01:15:56,080 --> 01:15:58,960
als ebenbürtige Menschen.
Die sind wir.
752
01:15:59,280 --> 01:16:04,120
Als freier Mensch mit einem freien
Willen verlasse ich Sie jetzt.
753
01:16:04,320 --> 01:16:07,040
Dein Wille entscheidet
dein Schicksal.
754
01:16:07,240 --> 01:16:10,280
Ich biete dir meine Hand,
mein Herz an.
755
01:16:10,680 --> 01:16:15,080
Jane! Willst du an meiner Seite
durchs Leben gehen?
756
01:16:15,480 --> 01:16:17,760
Wir zwei sind Seelenverwandte.
757
01:16:17,960 --> 01:16:20,080
Willst du mich heiraten?
758
01:16:22,400 --> 01:16:24,400
Verspotten Sie mich?
759
01:16:24,600 --> 01:16:27,000
Zweifelst du an mir?
Natürlich!
760
01:16:27,200 --> 01:16:30,200
Ihre Braut ist Miss Ingram!
Miss Ingram!
761
01:16:30,600 --> 01:16:33,080
Sie ist der Automat ohne Gefühle.
762
01:16:33,280 --> 01:16:38,040
Du bist das überirdische Wesen,
arm und unbedeutend wie du bist.
763
01:16:38,240 --> 01:16:40,440
Bitte nimm mich zu deinem Mann!
764
01:16:40,640 --> 01:16:42,840
Ich muss dich für mich haben.
765
01:16:43,400 --> 01:16:46,200
Sie wollen mich
zu Ihrer Frau nehmen?
766
01:16:46,600 --> 01:16:48,280
Ich schwöre es.
767
01:16:48,680 --> 01:16:51,400
Lieben Sie mich?
Ja.
768
01:16:55,320 --> 01:16:57,800
Dann will ich Sie heiraten, Sir.
769
01:17:14,000 --> 01:17:16,000
* Es donnert. *
770
01:17:27,800 --> 01:17:29,800
* Jane lacht. *
771
01:17:55,200 --> 01:17:57,640
Gute Nacht!
Gute Nacht, Liebste!
772
01:17:58,480 --> 01:18:00,480
Gute Nacht!
Nacht!
773
01:18:09,080 --> 01:18:12,280
Bin ich ein Monster?
Ist es so undenkbar,
774
01:18:12,480 --> 01:18:15,280
dass Mr Rochester
mich lieben könnte?
775
01:18:15,480 --> 01:18:17,480
Nein.
776
01:18:17,880 --> 01:18:21,280
Ich habe längst bemerkt,
dass er Sie sehr mag.
777
01:18:21,480 --> 01:18:25,120
Aber Sie sind jung und
wissen wenig von Männern.
778
01:18:25,320 --> 01:18:27,520
Ich will Sie nicht verletzen.
779
01:18:27,720 --> 01:18:29,720
Ich will Sie nur warnen.
780
01:18:31,720 --> 01:18:35,120
Herren in seiner Position ...
Nun sagen wir:
781
01:18:35,520 --> 01:18:39,920
Sie pflegen gewöhnlich nicht,
eine Gouvernante zu ehelichen.
782
01:18:40,120 --> 01:18:43,440
Misstrauen Sie ihm,
bis Sie verheiratet sind!
783
01:18:43,640 --> 01:18:45,840
Wie auch sich selbst. Bitte!
784
01:18:46,400 --> 01:18:48,600
Halten Sie ihn auf Distanz!
785
01:18:56,200 --> 01:18:58,200
Komm!
786
01:19:06,880 --> 01:19:08,880
* Pilot bellt. *
787
01:19:14,080 --> 01:19:16,080
Was ist?
788
01:19:18,640 --> 01:19:21,240
Jane Eyre weiß nichts zu sagen?
789
01:19:22,640 --> 01:19:25,800
Es scheint mir alles
so unwirklich zu sein.
790
01:19:26,000 --> 01:19:28,000
Ich bin kein Trugbild.
791
01:19:28,200 --> 01:19:31,800
Sir! Sie sind das größte Trugbild
von allen.
792
01:20:31,720 --> 01:20:35,640
(Französisch:) Was wirst du
mit deinen Haaren machen?
793
01:20:40,680 --> 01:20:42,680
Oh!
794
01:20:54,120 --> 01:20:57,440
Er ist wunderschön.
Aber du zerknitterst ihn!
795
01:20:59,400 --> 01:21:02,200
Ich werde nicht länger
Jane Eyre sein.
796
01:21:02,600 --> 01:21:05,200
(Französisch:) Steht mir das?
Ja.
797
01:21:23,200 --> 01:21:26,800
* Eine Kutsche kommt. *
(Mann:) Beeilt euch! Ho!
798
01:21:27,200 --> 01:21:29,280
Die sind schwer.
Fasst mit an!
799
01:21:29,680 --> 01:21:33,480
Die Kutsche soll in einer
Stunde abfahrbereit sein.
800
01:21:33,680 --> 01:21:35,680
Ja, Sir.
801
01:21:36,200 --> 01:21:38,800
Nur Mut, Jane! Hast du es?
Ja.
802
01:21:40,600 --> 01:21:42,600
Komm!
803
01:21:54,480 --> 01:21:56,480
* Jane atmet schwer. *
804
01:22:03,400 --> 01:22:06,680
"Ihr müsst beim Jüngsten Gericht
Rechenschaft"
805
01:22:07,080 --> 01:22:10,720
ablegen und die Abgründe
eurer Seelen offenbaren.
806
01:22:10,960 --> 01:22:16,400
Sagt darum: Ist einem von euch
ein Hindernis bekannt,
807
01:22:16,800 --> 01:22:20,360
warum diese Ehe nicht geschlossen
werden sollte?
808
01:22:21,400 --> 01:22:23,680
* Eine Tür wird laut geöffnet. *
809
01:22:23,920 --> 01:22:26,040
Edward Fairfax Rochester!
810
01:22:26,440 --> 01:22:30,000
Wollen Sie ... Die Ehe darf nicht
geschlossen werden!
811
01:22:30,400 --> 01:22:33,400
Ein unüberwindbares Hindernis!
Fahren Sie fort!
812
01:22:33,800 --> 01:22:37,200
"Ich behaupte und kann es beweisen,
Weiter!
813
01:22:37,600 --> 01:22:41,800
dass Edward Fairfax Rochester
vor 15 Jahren meine Schwester
814
01:22:42,000 --> 01:22:46,440
Bertha Antoinetta Mason in
Spanish Town, Jamaika, heiratete.
815
01:22:46,640 --> 01:22:51,240
Ich besitze eine Abschrift der
Heiratsurkunde, Richard Mason."
816
01:22:52,280 --> 01:22:54,400
Sie lebt in Thornfield Hall.
817
01:23:06,400 --> 01:23:09,200
Dieses Mädchen wusste nichts davon.
818
01:23:09,600 --> 01:23:12,160
Sie hat mir ganz
und gar vertraut.
819
01:23:12,360 --> 01:23:16,680
Niemals hätte sie sich träumen
lassen, dass sie einen Bund
820
01:23:16,880 --> 01:23:20,280
mit einem so elenden Betrüger
eingehen würde.
821
01:23:21,400 --> 01:23:23,400
Komm, Jane!
822
01:23:23,600 --> 01:23:26,760
Kommt und lernt alle ...
meine Frau kennen!
823
01:23:27,160 --> 01:23:29,320
Zurück mit euch!
824
01:23:29,720 --> 01:23:33,720
Verschwindet! Eure Gratulation
kommt 15 Jahre zu spät!
825
01:23:37,160 --> 01:23:40,120
Mrs Poole!
Wir sollten sie warnen, Sir.
826
01:23:44,960 --> 01:23:47,440
* Eine Frau summt eine Melodie. *
827
01:23:50,880 --> 01:23:53,320
Das ist Bertha Antoinetta Mason.
828
01:23:53,720 --> 01:23:55,720
Meine Frau.
829
01:23:57,000 --> 01:23:59,600
Antoinetta! Ich bin es, Richard.
830
01:23:59,800 --> 01:24:04,920
(Grace Poole:) Mal ist sie ruhig und
dann hat sie wieder Wutanfälle.
831
01:24:05,120 --> 01:24:07,160
Die Fenster sind gesichert.
832
01:24:07,560 --> 01:24:10,200
So kann sie sich nicht rausstürzen.
833
01:24:10,480 --> 01:24:13,240
Es sind keine Gegenstände im Raum.
834
01:24:13,640 --> 01:24:16,200
Sie könnte sie als Waffe benutzen.
835
01:24:16,400 --> 01:24:18,920
Wir gehen auf dem Dach spazieren.
836
01:24:19,120 --> 01:24:22,760
Ich halte sie fest.
Sie glaubt, sie kann fliegen.
837
01:24:25,600 --> 01:24:27,600
Mein eigener Dämon!
838
01:25:39,520 --> 01:25:41,320
Jane!
839
01:25:43,680 --> 01:25:47,480
Vergib mir! Ich bin ein Schuft.
Wie konnte ich nur!
840
01:25:50,200 --> 01:25:52,200
(Leise:) Jane ...
841
01:25:54,200 --> 01:25:56,200
Keine Träne?
842
01:25:56,400 --> 01:25:58,400
Wieso weinst du nicht?
843
01:25:58,800 --> 01:26:02,680
Warum schreist du mich nicht an,
verfluchst mich nicht?
844
01:26:02,880 --> 01:26:06,480
Ich brauche einen Schluck Wasser.
Natürlich!
845
01:26:08,400 --> 01:26:10,400
Jane!
846
01:27:05,000 --> 01:27:07,000
Wie geht es dir jetzt?
847
01:27:07,200 --> 01:27:09,680
Mir geht es gleich
wieder besser.
848
01:27:19,800 --> 01:27:22,080
Ich kenne dich.
Du denkst nach.
849
01:27:22,280 --> 01:27:25,400
Du überlegst dir,
was du jetzt tun sollst.
850
01:27:26,800 --> 01:27:28,920
Alles ist jetzt anders, Sir.
851
01:27:29,120 --> 01:27:31,120
Ich muss Sie verlassen.
852
01:27:31,920 --> 01:27:33,920
Nein! ... Nein!
853
01:27:34,920 --> 01:27:37,520
Jane! Liebst du mich?
854
01:27:42,640 --> 01:27:46,040
Dann hat sich nichts
Wesentliches verändert.
855
01:27:47,040 --> 01:27:49,040
Bitte sei meine Frau!
856
01:27:49,440 --> 01:27:51,680
Sie haben eine Frau.
Ich gelobe:
857
01:27:51,880 --> 01:27:55,040
Ich werde dich ehren.
Ich werde treu sein.
858
01:27:55,440 --> 01:27:58,440
Das können Sie nicht.
Dich lieben bis zum Tod.
859
01:27:58,640 --> 01:28:02,440
Was ist mit der Wahrheit?
Ich hätte sie dir gesagt.
860
01:28:02,640 --> 01:28:04,920
Sie haben mich getäuscht, Sir.
861
01:28:06,600 --> 01:28:09,600
Es war falsch von mir,
dich zu täuschen.
862
01:28:09,800 --> 01:28:12,400
Das weiß ich jetzt.
Ich war feige.
863
01:28:13,480 --> 01:28:17,400
Ich hätte dir vertrauen müssen,
wie ich es jetzt tue.
864
01:28:17,600 --> 01:28:20,840
Mein Vater bestimmte
Bertha Antoinetta Mason
865
01:28:21,040 --> 01:28:23,480
für mich, weil sie
vermögend war.
866
01:28:24,640 --> 01:28:28,640
Vor der Hochzeit habe ich
sie kaum gekannt.
867
01:28:28,840 --> 01:28:31,320
Ich habe 4 Jahre
mit ihr gelebt.
868
01:28:31,720 --> 01:28:33,520
Sie hatte Wutanfälle.
869
01:28:33,720 --> 01:28:37,720
Sie war unbeherrscht, gewalttätig.
Es war schrecklich!
870
01:28:37,920 --> 01:28:41,760
Ich hätte Härte zeigen müssen.
Das konnte ich nicht.
871
01:28:42,120 --> 01:28:45,160
Ich bin für immer
an sie gefesselt, Jane.
872
01:28:46,000 --> 01:28:48,400
Kein Richter kann
mich befreien.
873
01:28:48,800 --> 01:28:51,600
Warst du schon mal
in einem Irrenhaus?
874
01:28:51,880 --> 01:28:56,760
Nein, Sir. Die Insassen werden
in Käfige gesperrt wie Tiere.
875
01:28:57,160 --> 01:28:59,440
Das musste sie nicht erleiden.
876
01:29:01,840 --> 01:29:03,840
Jane ...
877
01:29:04,040 --> 01:29:06,520
Sie tun mir aufrichtig leid, Sir.
878
01:29:10,560 --> 01:29:14,200
Wen würdest du beleidigen,
wenn du mit mir lebst?
879
01:29:14,600 --> 01:29:17,200
Wen würde es kümmern?
Mich.
880
01:29:18,320 --> 01:29:23,400
Eher willst du mich in den Wahnsinn
treiben, als ein von Menschen
881
01:29:23,800 --> 01:29:28,040
gemachtes Gesetz zu brechen?
Ich muss meine Selbstachtung
882
01:29:28,320 --> 01:29:30,320
bewahren.
Hör mir zu!
883
01:29:30,960 --> 01:29:32,960
Hör zu!
884
01:29:42,600 --> 01:29:47,000
Allein mit meinen Daumen könnte
ich dich so leicht brechen.
885
01:29:47,200 --> 01:29:50,400
Du bist ein zarter Halm
in meinen Händen.
886
01:29:51,840 --> 01:29:53,840
O Gott!
887
01:29:56,240 --> 01:29:59,520
Ich komme aus meinem Gefängnis
nicht heraus.
888
01:29:59,920 --> 01:30:03,240
(Weint:) Ich kann dich
nicht erreichen, Jane.
889
01:30:03,920 --> 01:30:05,920
Ich brauche deine Seele.
890
01:30:07,280 --> 01:30:09,280
Wieso lässt du nicht
891
01:30:09,680 --> 01:30:12,800
dein Herz entscheiden
und bleibst bei mir?
892
01:30:13,840 --> 01:30:15,840
Gott! Hilf mir!
893
01:31:15,480 --> 01:31:17,480
Jane!
894
01:31:17,680 --> 01:31:19,680
Jane!
895
01:31:20,080 --> 01:31:22,080
Jane!
896
01:31:27,320 --> 01:31:29,320
* Es donnert. *
897
01:32:01,280 --> 01:32:03,280
* Jane weint. *
898
01:32:35,320 --> 01:32:37,600
Ich fragte: Wie geht es Ihnen?
899
01:32:38,920 --> 01:32:40,960
Ich komme sehr gut zurecht.
900
01:32:41,360 --> 01:32:43,680
Ist die Arbeit
nicht zu schwer?
901
01:32:44,080 --> 01:32:47,600
Nein, gar nicht.
Bedrückt Sie die Einsamkeit?
902
01:32:47,800 --> 01:32:50,600
Ich habe kaum Zeit,
sie zu bemerken.
903
01:32:51,000 --> 01:32:53,720
Ihr könnt gehen. Ja, Madam!
Ja, Madam!
904
01:32:55,480 --> 01:32:58,680
Womöglich hängen Sie
dem Vergangenen nach.
905
01:32:59,080 --> 01:33:02,080
Als ich zu Ihnen kam,
hatte ich nichts.
906
01:33:02,280 --> 01:33:06,360
Jetzt habe ich ein Heim
und eine selbstständige Arbeit.
907
01:33:06,560 --> 01:33:10,400
Ich danke Gott für die
Großzügigkeit meiner Freunde.
908
01:33:10,800 --> 01:33:14,720
Ich weiß nicht, was Sie erlebten,
bevor ich Sie traf.
909
01:33:14,920 --> 01:33:18,840
Aber versuchen Sie, dem Vergangenen
nicht nachzuhängen.
910
01:33:21,000 --> 01:33:23,000
Genau das tue ich.
911
01:33:23,600 --> 01:33:26,800
Vor einem Jahr war ich
selbst unglücklich.
912
01:33:27,000 --> 01:33:29,600
Ich habe es als Schwäche
angesehen.
913
01:33:30,000 --> 01:33:32,560
Habe dagegen gekämpft
und gewonnen.
914
01:33:36,480 --> 01:33:40,720
Ich habe das Gefühl, wir zwei
sind uns in vielem ähnlich.
915
01:33:41,120 --> 01:33:43,600
Ich glaube, Sie sind
ehrgeizig.
916
01:33:44,000 --> 01:33:49,000
Diese kleine Schule wird Sie
nicht lange halten.
917
01:33:54,080 --> 01:33:56,080
Ist das von Ihnen?
Ja.
918
01:33:57,560 --> 01:33:59,560
Was ist damit?
919
01:34:01,000 --> 01:34:03,000
Nichts!
920
01:34:03,200 --> 01:34:05,200
Gute Nacht!
921
01:34:25,000 --> 01:34:27,600
* Jemand klopft mehrmals laut. *
922
01:34:28,480 --> 01:34:30,440
* Jemand klopft wieder. *
923
01:34:30,840 --> 01:34:33,440
* Jemand klopft immer wieder. *
924
01:34:46,640 --> 01:34:48,640
Jane!
925
01:35:00,400 --> 01:35:02,400
Miss Eyre!
926
01:35:08,880 --> 01:35:12,440
Was führt Sie an einem Abend
wie diesem hierher?
927
01:35:12,640 --> 01:35:15,600
Keine schlechten Nachrichten,
hoffe ich.
928
01:35:15,800 --> 01:35:19,280
Wie schnell Sie zu beunruhigen
sind, Miss Eyre!
929
01:35:19,480 --> 01:35:22,880
Bitte setzen Sie sich doch!
Danke, Miss Eyre!
930
01:35:25,840 --> 01:35:28,480
Ich las eine Anzeige
in der "Times".
931
01:35:29,880 --> 01:35:34,480
Von einem Anwalt namens Briggs.
Er sucht nach einer Jane Eyre.
932
01:35:34,680 --> 01:35:36,960
Ich kannte eine Jane Elliott.
933
01:35:37,360 --> 01:35:41,400
Mein Verdacht wurde durch
diese Zeichnung bestätigt.
934
01:35:41,800 --> 01:35:43,920
Und so schrieb ich ihm.
935
01:35:44,320 --> 01:35:48,400
Er erzählte mir die Geschichte
einer jungen Gouvernante
936
01:35:48,600 --> 01:35:51,840
und ihres Dienstherrn
Mr Fairfax Rochester.
937
01:35:52,040 --> 01:35:53,840
Mr Rivers!
938
01:35:54,040 --> 01:35:58,320
Ich weiß, was Sie fühlen.
Aber bitte hören Sie mich an!
939
01:35:58,720 --> 01:36:04,320
Sie wissen so viel. Können Sie mir
vielleicht sagen, wie es ihm geht?
940
01:36:04,520 --> 01:36:06,640
Wem?
Mr Rochester.
941
01:36:07,040 --> 01:36:12,680
Ich weiß gar nichts über den Herrn.
Aber er lässt nach mir suchen.
942
01:36:13,080 --> 01:36:15,240
Nein. Nicht er.
943
01:36:15,640 --> 01:36:17,640
Mr Briggs!
944
01:36:18,680 --> 01:36:20,680
Aber was will er von mir?
945
01:36:21,080 --> 01:36:24,480
Lediglich Ihnen sagen,
dass Ihr Onkel tot ist.
946
01:36:24,680 --> 01:36:28,920
Mr John Eyre aus Madeira
hinterließ Ihnen sein Vermögen.
947
01:36:29,120 --> 01:36:31,160
Und Sie sind jetzt reich.
948
01:36:31,560 --> 01:36:33,560
Was?
949
01:36:33,760 --> 01:36:35,760
Sie sind reich.
950
01:36:36,200 --> 01:36:38,200
Eine reiche Erbin.
951
01:36:39,280 --> 01:36:42,280
Fragen Sie nicht,
wie viel Sie besitzen?
952
01:36:42,680 --> 01:36:44,880
Wie viel besitze ich?
953
01:36:45,160 --> 01:36:48,960
20.000 Pfund. ... Hätten Sie
einen Mord begangen
954
01:36:49,360 --> 01:36:51,560
und ich hätte es rausgefunden,
955
01:36:51,760 --> 01:36:54,800
könnten Sie nicht
erschrockener aussehen!
956
01:36:55,200 --> 01:36:57,200
Das muss ein Irrtum sein.
957
01:36:59,160 --> 01:37:04,000
Nein. Sie scheinen über diese
Erbschaft nicht sehr froh zu sein.
958
01:37:05,920 --> 01:37:07,920
Bitte!
959
01:37:08,320 --> 01:37:10,320
Setzen Sie sich!
960
01:37:10,520 --> 01:37:12,520
Ich habe Sie erschreckt.
961
01:37:29,400 --> 01:37:31,400
Mr St. John!
962
01:37:31,800 --> 01:37:35,720
Das, was ich Ihnen und
Ihren Schwestern schulde, ...
963
01:37:36,120 --> 01:37:38,920
... ist nichts.
Sie retteten mir das Leben.
964
01:37:39,320 --> 01:37:43,320
Bitte schreiben Sie ihm!
Die Erbschaft macht uns frei.
965
01:37:43,520 --> 01:37:48,120
Ich möchte Ihren Schwestern und
Ihnen je 5.000 Pfund schenken.
966
01:37:48,320 --> 01:37:52,640
Wir nehmen es nicht an.
Betrachten Sie mich als Schwester!
967
01:37:52,840 --> 01:37:54,800
Wir könnten zusammenleben.
968
01:37:55,120 --> 01:37:58,360
Die Nachricht überraschte
und verwirrte Sie.
969
01:37:58,560 --> 01:38:01,000
Mein einziger Verwandter
ist tot.
970
01:38:01,240 --> 01:38:05,240
Sie haben eine Familie.
Sie kennen Einsamkeit nicht.
971
01:38:05,440 --> 01:38:07,640
Und Sie kennen
Reichtum nicht.
972
01:38:07,840 --> 01:38:12,840
Ich war mein Leben lang allein.
Ich hatte nie Geschwister. Bitte!
973
01:38:13,240 --> 01:38:15,640
Ich möchte Ihre
Schwester sein.
974
01:38:19,760 --> 01:38:21,760
Sie weisen mich zurück?
975
01:38:22,160 --> 01:38:23,960
Nein, ganz im Gegenteil.
976
01:38:24,160 --> 01:38:27,800
Ich schreibe meinen Schwestern,
wie Sie es wünschen.
977
01:38:28,000 --> 01:38:30,000
Bruder!
978
01:38:37,080 --> 01:38:40,280
"Uns ist anbefohlen
zu arbeiten am Tage.
979
01:38:40,680 --> 01:38:45,160
Denn wenn die Nacht kommt,
soll der Mensch nicht arbeiten.
980
01:38:45,360 --> 01:38:48,080
Hilf uns, den schweren Weg
zu wählen!
981
01:38:48,320 --> 01:38:50,960
So wie unser Herr
Schweres erleidet,
982
01:38:51,200 --> 01:38:53,200
wollen auch wir leiden."
983
01:38:54,800 --> 01:38:56,800
Amen.
984
01:38:57,000 --> 01:38:59,000
Amen. Amen.
Amen.
985
01:39:02,040 --> 01:39:04,440
Gute Nacht!
Gute Nacht!
986
01:39:05,400 --> 01:39:07,400
Gute Nacht!
Gute Nacht!
987
01:39:09,400 --> 01:39:11,400
Gute Nacht!
988
01:39:12,280 --> 01:39:15,000
Ist Jane nicht auch
unsere Schwester?
989
01:39:22,600 --> 01:39:24,600
Gute Nacht!
990
01:39:34,400 --> 01:39:36,400
(Leise:) Jane.
991
01:39:41,800 --> 01:39:44,600
Ich gehe nach Indien.
In sechs Wochen.
992
01:39:45,000 --> 01:39:47,880
Sie sind mit Begabungen
gesegnet.
993
01:39:48,080 --> 01:39:50,080
Und ich weiß auch, warum.
994
01:39:50,480 --> 01:39:55,080
Gott hat Sie dazu bestimmt,
die Frau eines Missionars zu sein.
995
01:39:55,280 --> 01:39:57,280
Ich will Sie.
996
01:39:59,960 --> 01:40:02,160
Ich bin nicht geeignet dafür.
997
01:40:03,560 --> 01:40:05,840
Ich vertraue Ihnen
rückhaltlos.
998
01:40:06,440 --> 01:40:08,440
Und das wissen Sie.
999
01:40:09,840 --> 01:40:13,640
In Ihnen ... erkenne ich
eine verwandte Seele.
1000
01:41:19,880 --> 01:41:22,280
Ich gehe mit Ihnen nach Indien.
1001
01:41:22,680 --> 01:41:24,680
Jane!
1002
01:41:24,880 --> 01:41:28,040
Aber nur, wenn ich frei bin.
"Frei"?
1003
01:41:28,440 --> 01:41:33,240
Eine 19-Jährige, die nicht meine
Frau ist, kann ich nicht mitnehmen.
1004
01:41:33,440 --> 01:41:36,680
Ich liebe Sie als Bruder,
nicht als Ehemann.
1005
01:41:36,880 --> 01:41:38,840
Mein Herz ist stumm.
1006
01:41:39,240 --> 01:41:41,520
Dann spreche ich für Ihr Herz.
1007
01:41:41,720 --> 01:41:44,760
Sie werden mitgehen!
Wir werden heiraten.
1008
01:41:44,960 --> 01:41:48,600
Was die Liebe angeht:
Sie wird schon noch kommen.
1009
01:41:51,320 --> 01:41:53,320
Sie meinen wirklich Liebe?
1010
01:41:53,720 --> 01:41:55,720
Ja, das meine ich.
1011
01:41:56,120 --> 01:42:00,360
Wahre Liebe?
Ja! In all ihren Formen.
1012
01:42:00,760 --> 01:42:05,520
Verzeihen Sie! Wahre Liebe wird
nie zwischen uns vorhanden sein.
1013
01:42:05,720 --> 01:42:09,720
Lieber Bruder! Ich werde Sie
auf keinen Fall heiraten.
1014
01:42:09,920 --> 01:42:13,640
Warum verweigern Sie sich?
Das ergibt keinen Sinn.
1015
01:42:13,840 --> 01:42:16,240
Ich könnte Ihre Freundin sein.
1016
01:42:16,440 --> 01:42:19,440
Sie können sich nicht
nur halb hingeben.
1017
01:42:19,640 --> 01:42:23,240
Würde ich Sie heiraten,
würde es mich umbringen.
1018
01:42:24,640 --> 01:42:26,640
Sie umbringen?
1019
01:42:26,840 --> 01:42:29,640
Wie kann eine Frau
nur so etwas sagen?
1020
01:42:32,200 --> 01:42:36,680
Ah! Ich verstehe. Ihr Herz gehört
einem anderen. Nicht wahr?
1021
01:42:40,000 --> 01:42:42,000
Sein Name?
1022
01:42:42,760 --> 01:42:44,760
Sagen Sie es!
1023
01:42:45,160 --> 01:42:47,160
(Schreit:) Sagen Sie es!
1024
01:42:47,360 --> 01:42:49,280
"Jane!"
Wieso hängen Sie noch
1025
01:42:49,680 --> 01:42:52,360
dieser sündigen Leidenschaft nach?
1026
01:42:53,800 --> 01:42:55,800
Jane! Sie beleidigen mich!
1027
01:42:56,200 --> 01:42:58,680
Und Sie beleidigen Gott!
1028
01:43:00,680 --> 01:43:02,680
Wo bist du?
1029
01:43:03,800 --> 01:43:05,800
Warte auf mich!
1030
01:43:06,200 --> 01:43:10,520
Wieso sprechen Sie mit dem Wind?
Jane!
1031
01:43:11,920 --> 01:43:13,920
"Jane!"
1032
01:43:14,640 --> 01:43:16,640
Ich komme zu dir!
Jane!
1033
01:43:51,000 --> 01:43:53,000
Warten Sie bitte, Miss!
1034
01:45:30,560 --> 01:45:34,360
Jane Eyre! Ich dachte,
es wären Zigeuner gekommen.
1035
01:45:34,760 --> 01:45:36,760
Dann sah ich Sie.
1036
01:45:36,960 --> 01:45:40,760
Ich dachte, sind Sie es
oder nur ein Geist?
1037
01:45:42,600 --> 01:45:44,960
Niemand weiß, wie es anfing.
1038
01:45:45,360 --> 01:45:49,280
Wahrscheinlich hatte Mrs Poole
zu viel Gin getrunken
1039
01:45:49,480 --> 01:45:51,480
und war eingeschlafen.
1040
01:45:51,680 --> 01:45:56,160
Irgendwie gelang es Mrs Rochester,
die Kammer zu verlassen.
1041
01:45:56,360 --> 01:45:58,920
Sie hat Feuer gelegt
und geschafft,
1042
01:45:59,120 --> 01:46:02,840
das zu tun, was sie schon
letztes Jahr tun wollte.
1043
01:46:03,040 --> 01:46:05,680
Wir wären in den Flammen
umgekommen.
1044
01:46:05,880 --> 01:46:10,720
Aber Mr Rochester ruhte nicht
eher, bis wir alle gerettet waren.
1045
01:46:10,920 --> 01:46:13,120
Dann wollte er sie rausholen.
1046
01:46:13,320 --> 01:46:17,720
Die Männer aus dem Dorf kamen
zu Hilfe. Überall brannte es.
1047
01:46:17,920 --> 01:46:21,280
Ich sah sie auf dem Dach stehen.
Dicht am Rand!
1048
01:46:21,480 --> 01:46:24,360
Mr Rochester bat sie,
herunterzukommen.
1049
01:46:24,560 --> 01:46:26,560
Aber ... sie sprang.
1050
01:46:26,760 --> 01:46:29,200
Und er blieb
wie erstarrt stehen.
1051
01:46:29,400 --> 01:46:33,880
Als ob er darauf wartete,
dass die Flammen ihn verschlingen.
1052
01:46:35,360 --> 01:46:38,920
Ich wusste nicht,
dass sie seine Frau war.
1053
01:46:39,120 --> 01:46:41,120
Ich schwöre es Ihnen.
1054
01:46:41,520 --> 01:46:44,440
Wieso sind Sie
weggelaufen, Kind?
1055
01:46:44,840 --> 01:46:49,240
Ich hätte Ihnen helfen können.
Ich habe etwas Geld gespart.
1056
01:46:49,440 --> 01:46:51,720
Wären Sie doch
zu mir gekommen!
1057
01:46:55,520 --> 01:46:57,520
Wo ist er?
1058
01:47:36,600 --> 01:47:38,600
* Pilot winselt. *
Pilot!
1059
01:47:52,760 --> 01:47:54,760
Wer ist da?
1060
01:48:19,000 --> 01:48:21,000
Diese Hand!
1061
01:48:39,000 --> 01:48:41,000
Jane Eyre!
1062
01:48:43,200 --> 01:48:45,200
Jane Eyre!
1063
01:48:48,560 --> 01:48:51,560
Edward! Ich bin zu dir
zurückgekommen.
1064
01:49:03,040 --> 01:49:06,240
Fairfax Rochester weiß
nichts zu sagen?
1065
01:49:09,280 --> 01:49:12,680
Du bist ein Wesen
aus Fleisch und Blut, Jane?
1066
01:49:14,680 --> 01:49:16,720
Ja. Ich denke, das bin ich.
1067
01:49:17,120 --> 01:49:19,120
Ja.
1068
01:49:32,920 --> 01:49:34,920
Das ist ein Traum.
1069
01:49:40,920 --> 01:49:42,920
Dann wach auf!
{:10_653:}{:10_653:}{:10_653:}
页:
[1]