小狮子
发表于 2006-5-31 22:32
原帖由 ARD 于 2006-5-31 22:27 发表
Findest du nicht, dass der folgende Satz unlogisch ist?
Er will nicht viel Geld verdienen, weil er kein Geld verdienen moechte.
Noch eindeutig:
Er will kein Geld verdienen, weil er kein Geld ...
Der Trick bei "wenn überhaupt" besteht darin dass es eine Unsicherheit ausdrückt:
"Ich bin mir nicht sicher ob ich etwas tun möchte (z.B. Geld verdienen oder Urlaub machen), aber WENN ich es tue, dann würde ich mich auf eine bestimmte Art und Weise verhalten (z.B. nicht viel Geld verdienen oder nach China fahren)
[ 本帖最后由 小狮子 于 2006-5-31 23:25 编辑 ]
ARD
发表于 2006-5-31 23:21
原帖由 小狮子 于 2006-5-31 23:32 发表
Der Trick bei "wenn überhaupt" besteht darin dass es eine Unsicherheit ausdrückt:
Ich bin mir nicht sicher ob ich etwas möchte (z.B. Geld verdienen), aber WENN ich es doch t ...
Das ist ok. Er laesst Frage offen und laesst Raum zum Spekulieren.
[ 本帖最后由 ARD 于 2006-6-1 00:36 编辑 ]
小狮子
发表于 2006-6-1 07:44
原帖由 ARD 于 2006-5-31 23:21 发表
Das ist ok. Er laesst Frage offen und laesst Raum zum Spekulieren.
Ja schon, aber die Spekulation ist ausschließlich darüber ob die Situation eintreten wird oder nicht und
nicht über mein Verhalten.
Nochmal mein Beispiel:
Ich möchte nicht viel Geld verdienen, wenn überhaupt.
"Ich bin noch nicht sicher ob ich überhaupt Geld verdienen möchte, aber wenn(bis
hierher = wenn überhaupt),dann möchte ich nicht viel Geld verdienen.
Das Verb ändert sich nicht = möchten. Deswegen geht nicht darum ob ich Geld verdienen kann oder
wie wahrscheinlich es ist dass ich Geld verdiene.
Sorry dass ich so darauf herumreite - aber der Sinn ist völlig anders ob du sagst:
Er weiß noch nicht ob er etwas tun möchte
oder
Er weiß noch nicht ob er etwas tun kann
oder
Er weiß, dass es unwahrscheinlich ist dass er es schafft oder dass es passiert.
Ich hoffe dass es jetzt ein bisschen klarer ist?
baofie
发表于 2006-6-1 19:28
原帖由 ARD 于 2006-6-1 00:21 发表
Das ist ok. Er laesst dieFrage offen und laesst Raum zum Spekulieren.
Bei diesem Satz gibt es leider keinen Spielraum. Die Löwin hat recht.
PS: Bitte meine Korrektur für Dich lesen. Danke
ARD
发表于 2006-6-1 22:27
原帖由 小狮子 于 2006-6-1 08:44 发表
Ja schon, aber die Spekulation ist ausschließlich darüber ob die Situation eintreten wird oder nicht und
nicht über mein Verhalten.
Nochmal mein Beispiel:
Ich möchte nicht viel Geld verdienen, wenn überhaupt.
"Ich bin noch nicht sicher ob ich überhaupt Geld verdienen möchte, aber wenn(bis
hierher = wenn überhaupt),dann möchte ich nicht viel Geld verdienen.
Das Verb ändert sich nicht = möchten. Deswegen geht nicht darum ob ich Geld verdienen kann oder
wie wahrscheinlich es ist dass ich Geld verdiene.
Sorry dass ich so darauf herumreite - aber der Sinn ist völlig anders ob du sagst:
Er weiß noch nicht ob er etwas tun möchte
oder
Er weiß noch nicht ob er etwas tun kann
oder
Er weiß, dass es unwahrscheinlich ist dass er es schafft oder dass es passiert.
Ich hoffe dass es jetzt ein bisschen klarer ist?
Mir ist die ganze Zeit schon klar. Nur bin ich nicht immer deiner Meinung.
Erstens, das Verb heir ist verdienen, nicht möchte.
Zweitens, es ist klar, mit "wenn überhaupt" wird gewisse Unsicherheit ausgedrückt. Wie du schon sagst, man weiss nicht, ob der Fall eintreten wird. Deswegen behaupte ich, der Satz nach "wenn überhaupt" kommt, ist mehr oder weniger Spekulation. Dazu zählen insbesondere "möchte", "könnte", "müsste", etc.
Ich würde eher akzeptieren, wenn der Satz so interpretieren würde: "Er will nicht viel Geld verdienen,wenn er überhaupt damit Geld verdienen würde." Dann ist die Spekulation ganz neutral gehalten.
ARD
发表于 2006-6-1 22:31
原帖由 baofie 于 2006-6-1 20:28 发表
Bei diesem Satz gibt es leider keinen Spielraum. Die Löwin hat recht.
PS: Bitte meine Korrektur für Dich lesen. Danke
Nur die? Welche Frage meinst du? Trotzdem vielen Dank!:P
小狮子
发表于 2006-6-1 23:53
原帖由 ARD 于 2006-6-1 22:27 发表
Mir ist die ganze Zeit schon klar. Nur bin ich nicht immer deiner Meinung.
Erstens, das Verb heir ist verdienen, nicht möchte.
Zweitens, es ist klar, mit "wenn überhaupt" wird...
原帖由 baofie 于 2006-5-31 07:47 发表
来帮小狮子助一下阵。这个解释是最正确的,无论我们这里如何热火朝天的讨论。我还有一个更好的办法,也是个比较笨的方法,不过很实用的:;)
这里反对小狮子解释的朋友们把德国疯子说的这个小伙子的事情讲给德国人听,然后顺便提起这个句子,问问他们到底是什么意思?
Es ist wirklich nicht schlimm dass du nicht die gleiche Meinung bist wie ich, aber hier geht nicht um
Meinungsverschiedenheit. :)
Ich habe oben den Vorschlag von baofie noch einmal eingefügt und würde auch vorschlagen dass du
einfach mal jemand fragst zu der du Vertrauen hast - du kannst der/diejenige auch gerne bitten,
seine/ihre Meinung hier zu posten, in Ordnung?
Sonst kauen wir immer wieder dasselbe durch und drehen uns im Kreis.
:)
bettzhang
发表于 2006-6-2 07:40
Ist eigentlich schon klar, ich habe bereits meinen Mann gefragt, er fand die Erklärung des kleinen Löwens richtig und deutlich.
baofie
发表于 2006-6-2 17:00
原帖由 ARD 于 2006-6-1 23:31 发表
Nur die? Welche Frage meinst du? Trotzdem vielen Dank!:P
别看小小的一个die,反映的东西可多了。你德语不错,但是少写了一个die马上让人看出你是外国人。我觉得挺可惜的,所以改了一下。如果你不高兴,我下次不改了。我不是每个人都改的,是觉得你德语挺好的。不过我还得说überhaupt这句话小狮子的理解是完全正确的。:P
ARD
发表于 2006-6-3 00:01
原帖由 baofie 于 2006-6-2 18:00 发表
别看小小的一个die,反映的东西可多了。你德语不错,但是少写了一个die马上让人看出你是外国人。我觉得挺可惜的,所以改了一下。如果你不高兴,我下次不改了。我不是每个人都改的,是觉得你德语挺好的。不过我还 ...
这个争论我并不指望会有统一的结果,因为这句话本身就没有确定的结果。我只是认为除了moechte以外还有其他可能性。当然这也只是我的推测。
关于你改我的错,我并不介意,你可能没理解我的意思。争论嘛,就是要指出别人的错误,要不然就不好玩了。我问的那句话(“Welche Frage denn?"),不是不高兴才问的,而是想为自己辩解。因为加了die,那就是特指某一个问题。这里问题不明确,所以我想不加也可以。
作为外国人学德语不可能没错,要没错早就不到这来混了。每次看一边自己前面写的东西,不管中文还是德文都能发现几个错。只是没人提出来,我也就假装没发现。$蒙一把$ :P