Ampelmann
发表于 2006-9-8 14:26
原帖由 viktor6668 于 2006-9-8 15:12 发表
对了,对了,原因我也找到了,少氟,用elimix geele.每周一次。可救。
elimix geele?
elmex gelée!
想吃空心菜
发表于 2006-9-8 14:29
搞个半天问题出在中文上:D
牙倒了,头回听说.
aufjedenfall
发表于 2006-9-8 14:53
原帖由 viktor6668 于 2006-9-8 14:08 发表
Es solle so geschildert sein.
meine Zähne sind empfindlich gegen Kälte und Wärme.
oder
meine Zähne taten richtig weh beim Früchteessen.
es wird beim Zahnarzt viel erz& ...
$支持$$支持$$支持$
非常同意
德语中形容词都可以作副词用 修饰动词 schmerzhaft在这里用的没有语法错误
Sauer Kalt这些形容词大写变成名词,是否可以翻译成 酸的状态(东西)。
英语中也有这样的用法。
至于Sprachgefühl我就没有什么发言权了 $汗$
笑有的时候不光代表 友好,也有嘲笑 讽刺的意思(应该注意$闭嘴$)
[ 本帖最后由 aufjedenfall 于 2006-9-8 15:54 编辑 ]
bettzhang
发表于 2006-9-8 15:17
原帖由 AmelieWorld 于 2006-9-8 15:26 发表
Könntet ihr diesen Satz erneut übersetzen?$害羞$
Passt die alte Übersetzung noch? $frage$
Die alte Übersetzung würde überhaupt nicht mehr passen. In diesem Fall ist es echt schwer, einen entsprechenden Ausdruck zu finden. Ich versuch's mal mit folgendem Satz:
Ich habe meine Zähne mit zu vielen (Himbeeren, Trauben...) übersäuert, jetzt bekomme ich sofort Zahnschmerzen, wenn ich etwas esse.
$汗$
[ 本帖最后由 bettzhang 于 2006-9-8 16:18 编辑 ]
bettzhang
发表于 2006-9-8 15:19
原帖由 aufjedenfall 于 2006-9-8 15:53 发表
$支持$$支持$$支持$
非常同意
德语中形容词都可以作副词用 修饰动词 schmerzhaft在这里用的没有语法错误
Sauer Kalt这些形容词大写变成名词,是否可以翻译成 酸的状态(东西)。
英语 ...
$握手$ $握手$$支持$ schmerzhaft这样的用法是很经常的,中午还特地问了一遍。$郁闷$
viktor6668
发表于 2006-9-8 15:47
Die alte Übersetzung würde überhaupt nicht mehr passen. In diesem Fall ist es echt schwer, einen entsprechenden Ausdruck zu finden. Ich versuch's mal mit folgendem Satz:Ich habe mein ...
naja, ich glaube, es gibt nur zwei Möglichkeiten über die sensiblen Zähne: eine ist Fluormangeln, hierzu kann man alleine zu Hause den Elmix Geleé pro woche einmal auftragen, aber vorsicht nicht unterschlucken, lebensgefahr!!! zweite Möglichkeit ist Wurzelproblem, beide Fälle werden vom Arzt erkannt. Du muss gar nicht grossartig was beschreiben.
beispiel:
ich habe empfindliche Zähne......
meine Zähne sind sehr empfindlich......s. o. auch einige andren Formulierung.
viel Spass
bettzhang
发表于 2006-9-8 16:41
原帖由 viktor6668 于 2006-9-8 16:47 发表
naja, ich glaube, es gibt nur zwei Möglichkeiten über die sensiblen Zähne: eine ist Fluormangeln, hierzu kann man alleine zu Hause den Elmix Geleé pro woche einmal auftragen, aber v ...
Das Problem ist, dass der LZ keine empfindliche Zaehne hat, sondern es ist von sauerem Essen verursacht worden, und mit einer Zeit verschwinde die Empfindlichkeit von alleine. $郁闷$ ich weiss auch nicht, ich denke, es ist nicht so ganz geeignet, wenn man einfach sagt: meine Zaehne reagieren schmerzhaft auf... denn, es ist doch so, dass er zu viele saures Essen zu sich genommen hat, dass er sofort Zahnschmerzen bekommtn, egal was er isst, oder?..... Ich weiss es echt auch nicht...:( Ich denke, ich wuerde so ,wie ich oben erwaehnt habe, mich ausdruecken. obwohl ich mir gar nicht so ganz sicher bin.
serenita
发表于 2006-9-8 19:55
原帖由 AmelieWorld 于 2006-9-8 15:05 发表
同志们,我来了。
牙倒了,是北京的方言。
使用的语境一般是当人吃了很多酸的东西之后, 不能再用牙咬其他的食品了。
不知道我的解释,同志们明白了没?$考虑$
我都不敢笑了,虽然我现在看见你这个报道,确实第一反应是笑了。牙倒了!:D
AmelieWorld
发表于 2006-9-8 21:03
原帖由 serenita 于 2006-9-8 20:55 发表
我都不敢笑了,虽然我现在看见你这个报道,确实第一反应是笑了。牙倒了!:D
我一直以为全国人民都这么说呢!! $郁闷$
serenita
发表于 2006-9-8 21:27
原帖由 AmelieWorld 于 2006-9-8 22:03 发表
我一直以为全国人民都这么说呢!! $郁闷$
哈哈哈哈哈!全国人民!:D 今天倒是可能全时间人民都在思考这个问题!