品木 发表于 2006-11-2 22:23

Friends的英文学习笔记.可否加精???

转贴了一个朋友的英文笔记,对英语有兴趣的可以看看!:D 是连载的,有回复的话我就继续阿!

今天开始想写写Friends英文学习笔记,一是自己总结,免得E文好久不用忘掉了,二是放到Blog上大家可以讨论,共同进步.今天开写第一季第一集.

    一开场大家都在Central Perk里面.这里先介绍一下为什么老友记里面叫Central Perk,其实这个是NYC的Central Park的谐音,这里是6个老友的聚会基地,又是咖啡馆,喝咖啡能提神,而Perk这个词呢,有恢复振作之意,所以Friends的导演就取了这个谐音.Ross随后拿着雨伞来到咖啡店,十分郁闷的和大家打了个招呼,主要是因为他的太太Carol是个lesbian,他们不得不离婚了.注意lesbian是特指女同志;男同志是gay.但是我也听老美说女同志是gay的,anyway,我们还是记住这个区别.比较正式的说法是homosexual/ homosexuality,也有些同志会比较隐晦的说自己是same gender loving person,但是用的较少.

    然后当Ross坐下来之后,旁边的Phoebe想帮Ross除下晦气(Phoebe就是这么的相信神鬼之说,很是可爱),Ross说到"Stop cleansing my aura".这句话中aura这个词是指的头顶上的光环,就像天使头上顶的那个甜麦圈,呵呵.Phoebe说,那好吧,你自己继续倒霉吧(Be murky! ).Murky这个词字典里面是黑暗的,阴暗的意思,这个地方可以理解为晦气,倒霉,这个是句很实用的用法哦!

   Ross: Why does everyone keep fixating on that? 这句话很实用,意思是为什么你们总是提起那件事呢?因为Joey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事儿,Ross非常恼火,于是冒出这样一句,我们平常生活中也可以用一下.接下来只关注美食和美色的Joey开始说话了,他说Ross现在感到很受伤,那么他来告诉他一个解决的办法:"Strip Joint, come on, you are single, have some hormones! "这句话里面Strip Joint指的是脱衣舞酒吧,joint的意思是地点,场地,通常用在不怎么高雅的地方.Strip就是脱的意思,而stripper就是指的脱衣舞娘/男,这个意思绝对是字典里面查不到的哦,HOHO.

    正当失落的Ross在说我只是想再结婚罢了的时候,Rachel穿着婚纱冲了进来.她逃婚了,是来找Monica的,这个唯一一个她认识的又住在NYC的人.当Monica看到她十分紧张冲动的时候,回答了咖啡馆侍者是否要给Rachel一杯咖啡一句"De-caff".这里的De-caff是De-caffein的缩写,意思是不含咖啡因的,免得她喝了更激动,这个似乎以后在咖啡店用的着的哦!还有后面Rachel接过waitress端来的咖啡的时候问了句"Sweet'n'low?"Sweet'n'low就是咖啡的低脂糖了,就是那个小纸袋里面装的糖.

    接下来Rachel就开始讲述到底发生了什么事情了,她说I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head.这里面有几个需要解释的,一个是turn on,意思是有兴趣,大部分情况下会指性方面的,例如可以说,that hot girl over there really turns me on. 或者还可以说,that movie turned me on, it was great! 那么相反说不感兴趣没意思怎么说呢,就是turn off. 例如可以说, the movie last night sucked, it turned me off ! 嗯,再就是gravy boat, 这个东西大概就是调味壶吧,贴上网上找来的E文解释:An elongated, boat-shaped pitcher used to serve gravy. A gravy boat usually sits on a matching plate, which is used to catch gravy drips. Sometimes the plate is permanently attached to the pitcher. A matching ladle often accompanies a gravy boat. Also called sauce boat. 再接下来就是freak out,这个词是使用频率相当高的口语,意思有:a. have an extreme reaction to sth b. act abnormally (under the influence of drugs) c. make sb feel extreme pleasure or unease.大概可以理解为焦躁不安,反映强烈,被某人某事吓到的意思.有没有觉得Mr. Potato Head这个比喻很搞笑?对了,这个就是比喻那种聪明的脑袋不长毛的那号人......呵呵(Mr. Potato Head是个美国的卡通人物,也是小孩们的玩具,一个没有什么头发的土豆头,看上去像个小老头)!

    之后Rachel讲到没有办法只能来找Monica,虽然两人有点drifted apart;这个是表示两人关系逐渐生疏的意思,但因为她是自己唯一在NYC认识的人,Monica讥讽到" who wasn't invited to the wedding",Rachel很尴尬,马上来了句" Ohh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue......"这句话个人觉得比较实用...另外要注意issue这个字的用法,一般比较严重的问题才用到这个词,不可与problem或者question相混淆.

    然后场景到了Monica的公寓里面,大家在看电视,Rachel在给她老爸打电话将关于逃婚的事情,这里有点点个人觉得蛮有意思,就是Rachel说她这一生别人都告诉她"you're a shoe",然后她说她想做其它的东西,例如a purse, or a hat.这里面是有隐喻在里面的,她说的是she wants to be independent. 因为a shoe必须找到另外一只才可以穿,而一个钱包或者一个帽子都是可以单独使用的.可是Rachel的老爸故意装不明白还说要buy her a hat,Rachel就急了,she yelled at him, "it's a metaphor".Metaphor就是隐喻,比喻的意思.

    挂掉电话,门铃响了,Chandler去应门铃,是Paul,这个时候Monica说了句"Buzz him in",嗯......貌似是个不错的说法.因为是Monica要约会了,大家都很兴奋,Chandler说this is a Dear Diary moment,西方人写日记一开头总爱写Dear Diary......, Dear Diary moment也许是讲这个时刻不同寻常,有重要意义,值得写进日记的意思吧,这是一个值得纪念的日子/时刻的意思.注意diary这个词还可以指女生的咪咪哦,具体什么情况下会听到那就是各位自己听的时候理解了.

    之后没有什么特别的,在Monica和Paul,the wine guy在约会的时候两个人在那边谈Paul之前的失败的感情的时候,有几个说法比较值得注意,一个是Monica问他把前女友的什么东西给砸了,他说I smashed her watch,而当Monica说把前男友最喜欢的浴巾给扯烂了之后,Paul说了句"steer clear of you".这句话也是很常用的,意思是"那可惹不得你哦",steer clear of意思是绕开,避.

    实际上Paul这个wine guy还是很会泡妞的,他对Monica说了一句"No, it's, it's more of a fifth date kinda revelation."各位立志泡洋妞的同志们,注意啦,这句话是不是很高啊?我现在不说,我要在我们第五次约会的时候再说......!听一下就觉得很禽兽,但是也许这招就是对洋妞奏效呢?随后Paul说前女友离开他之后是用的什么字眼呢?对了,是ever since she walked out on me.那么Walk out on sb. 的意思就是将某人抛弃的意思。老练的Paul还在那边故作惆怅玩面条,Monica就问他,What, you wanna spell it out with noodles? 这里spell it out的意思是解释清楚,说明白,就像拼单词一样,怎么样,很形象吧?

    场景又换到了Monica的公寓,第二天早上.Rachel在给Chandler和Joey倒咖啡,并很高兴自己能煮咖啡了,Joey在喝之前说Listen, while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet or something...这里on the roll的意思是顺手,顺便的意思.另外这个Western omelet(西式煎蛋),据说是用火腿片,切碎的青椒,洋葱片撒在摊开的蛋上,用平底锅放在小火上烤出来的.

    正在这个时候,Monica从房间里面出来了,Paul也跟着出来了,Paul和Monica到门外私语,Paul这小子还在花言巧语,说I'm telling you last night was like umm, all my birthdays, both graduations, plus the barn raising scene in Witness.各位如果哪天中奖了或者泡到了类似赫本一样的洋妞,就可以用这句来表达自己的激动之情.另外barn raising的意思大概就是哪家要建个农屋马房之类的时候邻里都跑来帮忙的热闹的场景,不过对于我们中国连县乡都大有建摩天大楼之势,也大概不符合我们说的习惯了.

    之后Monica上班,她同事一眼就看出了她had sex了,随即谈到Paul,那位女士说,I take credit for Paul.这个意思是说Paul还多亏了我呢,一般说自己在给某人帮忙之后小炫耀下可以这么说.然后就说了,there was no snap in his turtle for two years. 这个相信大多数人看不懂,这个是很地道的俚语,也不是很常用,这个是很委婉的说Paul那个东西两年都没有用了,要不是我,他那个还得闲着,所以他得感谢我,因为I take credit for him. 为什么是snap还有turtle呢?男同学们不要想歪了,老美不是像我们那样形容那里,这个俚语大致的来历是因为北美洲有种snapping turtle,是咬人的,且很厉害,被咬了就很疼,那么如果这个turtle它不再有能力去snap的时候,也没有什么好怕的了,也就是说没有多大能耐没多大用,以这个来比喻Paul有两年没有had sex了.这个能听懂就好了,不号召同志们乱用啊......

    当Paul的谎言被识穿之后,Monica很是生气啊,Joey就告诉她,You got screwed.这句话很常用,意思是你被骗了,但是是被骗上当的那种,例如被骗财骗色,不是简单的对你撒谎的那种骗.接着Joey还说Of course it is a line.这个地方就是双关语了,首先Joey是个演员,所以以他的口吻,说那个谎言是个line,其次line本身就可以当作是对一群人说的糊弄大家的话,因为Paul把同样的故事说给了Monica骗了色之前又是同样的把戏骗的Monica的同事,所以可以用line.Line作俚语用有下列的解释:one's usual way of talking, esp when being persuasive or self-aggrandizing.

    好了,今天先写到这里,大家发现任何错误及时纠正我哦,希望和大家共同进步!

[ 本帖最后由 品木 于 2006-11-8 13:27 编辑 ]

amin 发表于 2006-11-3 20:37

回复 #1 品木 的帖子

:) :) :)

品木 发表于 2006-11-3 20:59

好罗,有人支持!:(
支持就是动力,我继续拉!$握手$

品木 发表于 2006-11-3 21:06

Friends 102 TOW The Sonogram At The End
    这一集主要是讲Ross的前妻Carol怀孕了,他再次的极度郁闷,而还要和Carol的同志伴侣一起到医院去做超声波检查.而Ross和Monica的父母又前来探望,这对活宝父母再次上演了针对Monica的双簧戏;Rachel在逃婚之后终于还是得要面对现实,去找Barry并且把戒指还给他,却得知Barry已经和自己的伴娘好上了......

    一开始的场景是在Central Perk,6个人在讨论sex,这一段比较有意思,比喻暗喻比较多.Monica和Rachel认为在开始sex之前的前戏例如亲吻很重要,而Chandler却持完全相反的意见,他说: I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know? I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out. 这里需要注意是opening act,就是指那种正式演出开始之前出来跑场子的那种,就像他自己比喻的comedian;另外sit through,意思是一直等到.个人认为这个through是使用频率很高的,也是很形象的词.例如这里的sit through,给人一种实在无奈等着熬着的感觉;另外说某人渡过困难时期,特别是心理上的可以用go through.例如,We all know you went through a very difficult time. Pink Floyd是美国著名的乐队,所以显而易见Chandler想要说什么了.更搞笑的是Ross跟的一句话,Yeah, and-and it's not that we don't like the comedian, it's that-that... that's not why we bought the ticket.意思是说,我们买票不是看comedian的,是看Pink Floyd的.如果哪位同志看不懂这里面说的什么,那么恭喜你,你的心灵还没有被玷污过,罪过罪过......阿弥陀佛......

    接下来场景就到了博物馆了.Ross和他的同事Marsha在布置一个史前场景.Ross对那个史前人模型的表情有点不满意,觉得似乎看上去有点生气地样子,这个时候搞笑的Marsha来了句,Well, she has issues.我在第一集的笔记中写到了关于issue这个词,在这里又看到了,就是指麻烦,烦恼,问题.Ross反问,Dose she? Marsha回答到,He's out banging other women over the head with a club, while she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet! 看到这句我笑得不行了,让我想起了以前看的那个动画片.这里有几个要解释下bang,这个词大家在字典里面能看到的意思有爆炸声,重击.但是这里可不是说她丈夫在外面狂殴别的女人;bang这个词在俚语里面是指have sex的意思。所以这里是说她丈夫在外面瞎鬼混她却要在家里祛除毛毯上的乳齿象的味道......这个时候Carol来了,出现在了博物馆里面,所以Marsha说,Speaking of issues, isn't that your ex-wife? 这里ex-wife是指前妻,ex-指前任的.例如ex-boyfriend,ex-girlfriend等等.Ross招呼Carol进来之后很不自然的寒暄起来,Carol说Marty's still totally paranoid.Paranoid这个字意思是妄想狂,偏执狂.算比较常用的吧.之后Carol就告诉了Ross她怀孕的消息了.

    场景切换到Monica的公寓.Chandler,Joey和Phoebe在看电视,Monica神经兮兮的在收拾,她走过Joey的时候抢下Joey正在喝的水,说到Are you through with that?又看到through了,意思是你喝完了吗?这里也可以用have you done that?一样的意思.Joey被吓倒了,说Yeah, sorry, the swallowing slowed me down.很是搞笑,说因为要吞下去所以比较慢.这里注意一下英文的习惯,英文中说事物的时候很少把人做主语,例如刚刚这句,不是我要慢,是swallowing这个动作才会变慢的.还例如,你觉得你旁边房间的音乐很大,想让别人关掉,A:Turn it off! B: It won't trun off!一样是不是我去关,而是说它不会关的,怎么样啊,你来打我啊?......接着说,Monica看到沙发上有个纸团,她问道,Whose little ball of paper is this?!大家知道纸坨坨怎么说了吧? 那如果是把一张纸揉成一团扔掉又是怎么说呢?很简单,是ball it up.接着Monica又去把沙发垫子弄蓬松,那个动作叫fluff.大家都被Monica这么紧张的近乎神经质吓到了,Phoebe就说她chaotic and twirly,我觉得说的很形象,有点忙的团团转的瞎忙活那个意思. 参考了一下别人的翻译,说是形容慌慌张张的样子.这个时候Rachel出来了慌慌张张的找她的戒指,因为她要还给Barry.在找的时候她自言自语了这么一段:Oh, like I wasn't dreading tomorrow enough, having to give it back to him... 'Hi Barry! Remember me? I'm the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family!' Oh God and now I'm gonna have to return the ring, without the ring, which makes it so much harder...这里有几个解释下,veil指的是面纱,就是婚礼时新娘的那个面纱.stomp就是跺脚,践踏.意思是在Barry全家人面前伤透了他的心.大家一起帮着找戒指,Chandler问,你最后一次戴是什么时候呢?Phoebe说了个Doy.这个词很少用,和duh可以互换使用,表示显而易见的.结果Phoebe在lasagne,烤宽面条里面找到了戒指.咳...洋鬼子都吃的些什么哦,没意思.之后Ross出现也没有什么好冗述的.

    场景又到Ross和Monica的父母来了.从来没有见到过这么活宝的父母.他们似乎非常喜爱Ross,而老是拿Monica说事.提起了他们邻居的女儿,Mrs.Geller对Ross和他父亲说,They all had a thing for him.这里可不是有什么东西,意思是对Ross都有意思,可以记下这个用法.Monica受不了她妈妈和爸爸在那边说,把Ross叫到一边,说, I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? Because I think it might take some of the heat off me.这里take some of the heat off me意思是把焦点从我这里移开,别让他们老说我.这个说法很形象,各位今后遇到这种情况可以考虑使用哦!接着在吃饭的时候,Mrs.Geller说What that Rachel did to her life.... We ran into her parents at the club, they were not playing very well.这个地方大家注意了,run into sb.的意思是碰到,是很常用的说法,后面的playing也是个很生动的用法,当然换成doing也是可以的.紧接着老太太又开始损Monica了,Well, at least she had the chance to leave a man at the altar.Altar的意思是圣坛,比喻为教堂,举行婚礼,神父举行基督婚礼的地方.后面Ross老爸也称赞Ross,there are people like Ross who need to shoot for the stars.这里shoot for stars,意思是做事情争取做到很好的意思,shoot for是争取的意思,又是个很形象的说法.

    之后的几个家伙在Central Perk里面没有什么很特别的,相信大家都明白.

    然后要说说Rachel去还戒指,看到Barry之后有几个需要解释下.Rachel对那个小孩Robbie说,I dumped him.意思是我甩了他,dump就是丢弃抛弃的意思.大家知道那个房间里面墙上面那个对讲机是怎么说的么,那个叫intercom.然后Rachel看到Barry肤色,问,why are you so tanned?这个地方tan要记住了,就是指皮肤被日晒之后的效果,古铜色,HOHO.然后又看到Barry植发了,她怎么说的?对,是got plugs.Get plugs就是植发的意思.还有需要记住比较有用的是lenses,隐形眼镜.关于医院那边为了小孩名字而吵的吓死人的三个,有句话,Ross说的, we agreed we'd spend the rest of our lives together. Things change, roll with the punches. I believe Julia's on the table..?这句两个需要解释,roll with the punches,世事难料;on the table,这个形象了,意思是拿到桌面上来谈,是个议题.例如,i dont think your plan is on the table. 这个时候医生进来了,问今天有没有呕吐的现象啊,结果三个人都说a little,那个医生也是搞笑,说Well, I was just wondering about the mother-to-be, but.. thanks for sharing.这里的sharing意思是分担这个呕吐...HOHO.随后就开始了sonogram,这个可以说是B超,还有ultrasonogram,一样的意思.

    还有最后两点需要解释了,最后几个人一起看sonogram的那个tape的时候,Chandler说I dunno, but.. I think it's about to attack the Enterprise.I dunno是I don't know的缩写,Enterprise是什么呢?其实它是科幻电视剧Star Trek中的一艘星际战舰. 还有就是Ross问Monica,are you welling up?这个说的比较传神了,well有井的意思,那well up是虾米意思呢?就是我们中文里面的泪如泉涌啊,这个应该算老美抄袭我们的!!我们要告他们侵犯我们知识产权!!

小走 发表于 2006-11-4 16:44

认真看了,这个真不错!
还有么,想往下看啊!!!

品木 发表于 2006-11-5 17:44

原帖由 小走 于 2006-11-4 16:44 发表
认真看了,这个真不错!
还有么,想往下看啊!!!

谢谢阿!好感动!:(
继续看吧!

品木 发表于 2006-11-5 17:45

Friends 103 TOW The Thumb
    经过一天的喘息,今天开始写第三集的笔记.第三集的笑料主要集中在Phoebe接二连三的走好运得到意外之财,而相信因果报应的她又不愿意接受这些横财;Monica交了新男友Alan,一帮好友们强烈要求Monica带出来见面,谁知道Alan与他们打的火热,Monica觉得这种状态自己不适应,想和Alan分手,谁知道分手之后Alan告诉她他早已受够了那帮朋友......
    一开始大家都在Central Perk,这个时候Phoebe走了进来,大家问她约会的情况,接着引起了大家对于dating language的讨论.涉世不深的Rachel不明白原来有时候反话可以正说的道理,Monica给她解释的时候说了个Loosely translated,意思是泛泛的解释,大致说来是…意思.Rachel这才发现除了她大家都知道这个规则.Joey说,Cushions the blow.这个是什么意思呢,这个句子大家可以记下,是说take it easy,别在意的意思.Cushion是垫子的意思,blow是打击,当别人打击你的时候,你拿个垫子垫着,意思就是说relax.这段里面大家在聊这正反话的时候Chandler举了个小时候父母安慰小孩子小狗死掉的例子,可惜可爱的Ross到现在还信以为真.其实在欧美国家父母在小孩小时候都会讲很多fairy stories骗小孩听话,例如Santa Claus,还例如tooth fairy等等.有机会我整理一下专门写一篇出来介绍这些. :)
    场景切换到Chandler和Joey的公寓,Chandler在帮Joey练习对白;这个时候对白中有句话, in five minutes my pain will be over. But you'll have to live with the knowledge that you sent an honest man to die.这里这个knowledge可不是当作知识来讲的,而是指XX的事实;在这一句中就是你会活在你杀死了一个正直的人的事实(所带给你的痛苦)里.这个是knowledge的一个较为特殊的用法,这里将knowledge替换成fact也是可以的.接下来就是谈到了吸烟的问题了,这里可以给喜欢抽烟装酷的同志们介绍一下吸烟的相关说法.例如,抽一口,或者是猛吸一口那个动作怎么说呢?呵呵,其实就是take a drag.怎么样,还比较形象吧?很是有猛拔一口那个意境在里面;那么那个吐雾的动作又是怎么说的呢?是take a puff. Puff的意思是喷出烟雾的意思,有一首英文童谣叫作Puff, the Magic Dragon,这个Lifeinchina同志应该是比较熟悉滴~~.
    接下来的场景又到了Central Perk,大家在一起聊天.Monica说了句They say it's the same as the distance from the tip of a guy's thumb to the tip of his index finger.这里有几个知识要介绍一下了,首先是关于手上的五个指头各是怎么说的,拇指就是Thumb,食指呢,是index finger;中指是middle finger,这个这个,中指不要到处乱竖啊...无名指,是ring finger,顾名思义,是戴戒指的那个指头;小指头和我们说法一样,是little finger. 再一个要说的就是tip这个字了,tip的意思比较多,但是比较常用的说法不外乎小费,提示和顶部,尖部这三个意思.这个句子里面的tip就是说的指尖.Joey说了句That's ridiculous! Ridiculous的意思是荒唐的,荒谬的,是个十分常用的词汇,大家要熟记.听到某人的观点或者看到某些荒唐的事情就可以像Joey一样来一句, That's ridiculous!这个时候,Phoebe进来了,还奇怪的自言自语,大家问她怎么了,她说她银行户头上莫名其妙的多出了五百刀(dollar),Chandler马上来了句, Satan's minions at work again...Satan是虾米东西?其实就是撒旦,拼音好点的都看的出来,呵呵.Minion是奴才,奴仆的意思,这个句子是Chandler在那边搞怪挖苦Phoebe,而Phoebe正好是个相信神鬼学说的人,所以Chandler才会说这个.后来Phoebe又说了句, It would be like this giant karmic debt. Karmic这个词相信一般字典上是看不到的,这个词来源于佛教,是因果报应的形容词形式,其原型是karma. Phoebe是把得到横财这个事情比作是孽债.咳......还是Phoebe厚道啊,我怎么就没有遇到过这么好的事情?接着Monica要回家对镜贴花黄去约会去了,大家对她的男友十分感兴趣,而之前的那个大舌头的Steve被一群损友损的不行,所以Monica不想在确定关系之前带给大家见面.随后Monica在和她同事谈起这个事情的时候也说到, I mean, why should I let them meet him? I mean, I bring a guy home, and within five minutes they're all over him. I mean, they're like- coyotes, picking off the weak members of the herd.这个地方要解释下这个all over sb.一般情况下这个的意思是很喜欢的意思,以至于喜欢到扑上去.这个地方呢,不一定是喜欢,是指一群人扑上去;挑这个那个缺点的意思.另外如果说I'm over you,意思就是说,我曾经是喜欢过你的,不过现在玩完了,差之毫厘,谬之千里啊,同志们!另外coyote是一种北美大草原上的狼.Monica那个同事也说了她的看法,用我们武汉话说是很装精,也就是很自以为是的说, Listen. As someone who's seen more than her fair share of bad beef, I'll tell you: that is not such a terrible thing. I mean, they're your friends; they're just looking out after you.这个前半句有点点难理解,我来解释下, As someone who's seen more than her fair share of bad beef,意思是,作为一个阅坏牛肉无数的人来说,通俗点用我们的话说,就是发表观点之前要摆下谱,类似我走的桥比你走的路多之类的话;fair share就是清楚的看到牛肉上那些坏的部分,意思就是我眼睛很尖,看问题有见地.
    场景切换到了公寓,Alan马上要来做客,Monica很紧张她的这帮损友们,不停的问每个人, Do you promise to be good?其实这句话的语气是像大人说给小孩停的,像大人哄小孩说,你乖噢,英文怎么说呢?其实就是be good.这句话是说你们都要乖啊,保证啊!如果用正常的语气,可以说, Do you promise to be nice?这个时候恰巧下雨了,Chandler拍窗户要进来.那么拍窗户这个动作怎么说呢?是tap on the window. Tap这个字还有水龙头的意思,自来水,就是tap water. 不过一般在国外别人说的tap water都是直接可以喝的,在一般的地方吃饭啊什么的人家会问你喝什么,你只要水的话,可以说Just water,或者tap water.不要点什么热开水,老外会像发现了外星人一样看着你的.Chandler一个人在阳台上抽烟,下雨了,Joey说You can come in, but your filter-tipped little buddy has to stay outside!这个地方注意一下filter-tipped little buddy. Filter-tipped就是有过滤嘴的(香烟),这里又看到tip了吧?Alan一进来就给大家耍了个宝,学大舌头Steve说话,搞的大家都哈哈大笑.一会儿功夫Alan走了之后,Monica说的第一句话就是, Okay, let's let the Alan-bashing begin. Who's gonna take the first shot, hmm? Alan-bashing是个组合词,意思是损Alan,评判Alan的意思. 还有一个值得注意的就是shot,这个词是使用频率很高的,开枪也是shot,打篮球投篮也是shot,踢足球射门也是shot,它还可以做尝试来讲,经常可以听到老美说sth worth a shot,意思就是某事值得一试.出乎Monica的意外,大家对Alan的评价都很好,Joey说, Know what was great? The way his smile was kinda crooked.这个crooked的意思是那种坏坏的笑,就是指男生那种笑中带点邪恶感觉的坏笑,似乎那种笑很能搞定女生哦?!Ross也说, So I think Alan will become the yardstick against which all future boyfriends will be measured.这句中注意yardstick,意思是标尺的意思,就是说这个Alan会是评判今后Monica男友的一个标尺了.
    场景又回到了Central Perk,几个人一身垒球(softball)打扮的走进来,先是装郁闷,后来却很兴奋的告诉Monica赢了,并且对Alan大加赞赏,里面Chandler说, Yep, we sure showed those Hassidic jewellers a thing or two about softball.这里Hassidic指的是犹太人的,jeweler是珠宝商.后面可能大家就不懂了,什么是show a thing or two.这个是个俚语的用法,是指给某人点颜色瞧瞧.特别是在一些竞技类项目上可以用,例如今晚一群足球爱好者要去和另一帮人踢友谊赛,你就给说,We'll show them a thing or two tonight.但是注意这个用法一般很少用在使用暴力教训殴打某人的那个给点颜色看看,那个说法是give someone a fat lip.例如,I'll give that pimp a fat lip!接下来介绍一下Chandler在办公室里面偷偷抽烟那个场景里面比较实用的几个词,空气清醒剂是air freshener;口气清新剂是breath spray. 可爱的Phoebe跑去把钱给路上的流浪汉,流浪汉为了报答她给她买了罐汽水(soda),谁知道一打开里面漂着个手指头.她跑到Central Perk里面去和大家说这个事情的时候,Chandler点了根烟,遭到众人反对,谁知Chandler发彪,说道, So I have a flaw! Big deal! Like Joey's constant knuckle-cracking isn't annoying? And Ross, with his over-pronouncing every single word? And Monica, with that snort when she laughs? I mean, what the hell is that thing? ...I accept all those flaws, why can't you accept me for this? 这段里面, knuckle-cracking就是很多男生喜欢装北斗神拳健次郎那样把手指头弄的嘎嘎响; over-pronouncing就是把每个词都发音发的过分清晰;这句话开始的Big Deal是句反话,意思是,天大个事啊?!意思是自己抽烟又不是多大个事情,你们何必这样.Big Deal非常常用,例如某人向你因为某事道歉什么的,你可以说,It's okay, it's not a big deal/It's okay, no big deal. 这个场景还是蛮搞笑的,Chandler这么一发彪,搞的其他人陷入了混战,其中Rachel说的一句可能大家不大理解, The hair comes out, and the gloves come on.这句话是说给Phoebe听的,hair comes out,是指Phoebe爱咬自己的头发,现在把头发从嘴巴里面弄出来了,却戴上了(拳击)手套(the gloves come on).这样大家就明白了吧?另外这个the gloves come on算是种比较地道的用法,btw,拳击在美国是很火的运动之一,看看去年Oscar的得奖影片题材就知道了.
    后面的基本上也没有什么好冗述的了,有几个需要说的;Monica跑去和Alan说分手,她对Alan说I'm really sorry; Alan说, Yeah, I'm sorry too. But, I gotta tell you, I am a little relieved. 这个地方relieve是个很常用的词,意思是解脱,松了口气.例如你在等考驾照的结果,你很担心你过不了,最后你过了,你就可以说,What a relieve!记住哦,这个是相当相当常用的口语句子, What a relieve!再还有一个要解释的就是最后几个好友坐在一起回忆和Alan一起的欢乐时光的时候,Ross说, Yeah. He could row like a viking. Viking是海盗的意思,海盗还可以说成Pirate. Row这里是动词,指划船的意思. 这里有点点文化背景需要介绍下,其实欧美国家的男孩子们小时候对海盗是非常崇拜的,都希望像他们一样扬帆远航环游世界.这就是为什么加勒比海盗那么那么的受欢迎的原因了.好了,终于写完了,累死了,What a relieve...lol......

llleeeooo 发表于 2006-11-7 11:58

$送花$ 这个真棒,谢谢楼主.

品木 发表于 2006-11-8 13:15

Friends 104 TOW George Stephanopoulos
    这一集的主要笑料在Ross和Rachel两个人.Ross因为当天是他与前妻Carol第一次的性爱纪念日而郁郁寡欢,看到什么都触景生情,被Chandler和Joey拉去看冰球赛却被冰球打到,跑到医院治疗却遇到灭绝师太式的老嬷嬷;Rachel以前的一帮拜金死党们跑到咖啡店找她,谈起近况让Rachel尴尬至极,Phoebe和Monica安慰她却被她也感染,三人郁闷感叹人生无计划;最后却因送批萨送错而得知George Stephanopoulos就住街对面,于是乎三人开始了偷窥......
    一开场大家在Central Perk,Monica问大家如果有一天能变的无所不能的话,大家会要完成什么愿望.Phoebe回答说,Okay, okay. If I were omnipotent for a day, I would want, um, world peace, no more hunger, good things for the rain-forest...And bigger boobs!这句里面omnipotent就是全能的,无所不能的意思;boobs是什么哦?字典里面的意思是笨蛋,蠢材;那里面的意思放在这里是说不通的,男同志们,记下了,boobs就是说女生的咪咪哦!看来善良的Phoebe就是可爱,在自己无所不能的一天内除了让世界和平消除饥饿保护热带雨林之外还不忘了给自己要对更大的咪咪......贪心的Chandler说道,Uh, if I were omnipotent for a day, I'd.. make myself omnipotent forever.意思就是说如果我有一天时间是无所不能的,那么我就会让我自己永远都无所不能;此话说完便遭到了Rachel的讥讽,说Chandler贪心.这个时候Joey同学来了,笑料也跟着来了.Monica问了Joey同样的问题,谁知道Joey却说可能会自杀!大家都很费解,Joey说出了理由, Hey, if Little Joey's dead, then I got no reason to live!可能还是有很多同学看不明白吧?其实Joey把omnipotent这个词听错了,听成了一个很相近的词,"impotent"(阳痿的意思),所以他才说,如果小Joey(这里不需要再多解释吧?)挂了,他就没有活下去的理由了.Joey就是那么的简单,除了喜欢美食以外就是喜欢美女了,难怪那个地方挂了他觉得活着没有意思了...
    场景又回到了Central Perk,Ross,Monica两个人在看Phoebe打盹.正在两人惊诧Phoebe如何能在嘈杂的公共场合睡着的时候Phoebe惊醒了,这时Ross对她说, It's okay, y'know, you just nodded off again.这里的Nod off的意思就是打盹,是不是很形象?相信大家以前读书的时候那种历史课政治课是经常nod off吧?顺便介绍一下几个比较类似的说法,以便大家记忆:nap和snooze都是白天打盹,小睡的意思,和nod off可以替换使用.其中nap比较常用,而nod off比较形象.Phoebe说她昨天晚上没有睡好,她说, My grandmother has this new boyfriend, and they're both kind of insecure in bed. Oh, and deaf. So they're constantly, like, having to reassure each other that they're having a good time. You have no idea how loud they are!这里比较搞笑了,她说她祖母找了个新男朋友,他们两个在床上都不大合拍,而且两人都耳聋.这里要讲一下insecure,当形容两个人之间的关系的时候用到这个词是表示不稳定的,有麻烦的,不合拍的(Lacking stability; troubled),例如:John and his new girlfriend are having an insecure relationship.Phoebe说的那下半句大家应该都看的明白,我就不多解释了,免得有人说我教坏小孩子,HOHO...Monica说那你今天晚上来我那边睡吧.话音刚落,Joey和Chandler也进来了,Joey数着步子进来,以表明自己告诉Chandler的他们住的地方到Central Perk不足百步是真的,Chandler说了句,You got way too much free time.这个地方给大家解释一下这个way.这里way的意思是大家没有接触过的,表示程度,比"很"还要高的那个程度,就可以加上way,加强这个程度.例如,A:Do you think Mike can do it better than me? B:Way better!;再例如,Oh...Yao Ming is way too tall...7'6",unbelievable!大家在口语里面使用的时候记住要将way这个字读的重一些且脱的长一些,不然别人会听不明白的,例如刚刚Chandler那句应该读作:You got waaaay too much free time.Joey一进来,对Ross说,Hey! Here's the birthday boy! Ross, check it out: hockey tickets, Rangers-Penguins, tonight at the Garden, and we're taking you.这里要谈到美国的一个很受欢迎的运动了,Hockey,冰球,虽然还算不上美国的三大体育联盟(MLB,NFL,NBA)运动,但是冰球在美国的北方和加拿大是很受欢迎的,NHL(National Hockey League)是美国第四大职业联盟;冰球还是加拿大的国球.Rangers-Penguins是两个队的名字,Rangers是游骑兵队,是纽约的球队,而企鹅队是匹兹堡(Pittsburgh Penguins)的球队.那后面那句tonight at the Garden又是什么意思呢?经常看NBA的同学应该对纽约尼克斯队的主场不陌生吧?对了,这个地方的Garden指的是Madison Garden Square,麦迪逊花园广场.
    Ross说自己的生日是7个月之前的事情了,所以他们两个肯定是有一张多的票而不知道要谁去所以才来找他的,这个时候Chandler说了句,Well, aren't we Mr. "The glass is half empty."这个地方要费点唇舌大家才能明白了.这里是Chandler的一个比喻,如果一个杯子里面装了一半的水,乐观主义者就会说"The glass is half full.";而悲观主义者会说"The glass is half empty."这里的Mr. "The glass is half empty."隐喻是悲观主义者(pessimist);意思是悲观到觉得自己找不到别人陪自己去看球了,所以才来找Ross.这句话是Chandler搞笑来讥讽Ross的.Ross看了一下票,惊呼今天怎么会是10月20号,Chandler又来了,Eleven days before Halloween.. all the good costumes are gone?这里再次介绍一下背景知识,万圣节是西方国家的传统节日,是每年的11月1日,正式名称叫All Saints'-Day,旧称Hallowmas,而万圣节前夜就是Halloween,也就是万圣夜了,在Halloween大家都会穿一些鬼怪的装束(costumes)把自己扮成吸血鬼啊僵尸啊巫婆之类的上街去游行庆祝.所以Chandler搞笑的说,难道你是在担心在离万圣夜还有11天的时候所有的好costumes都被别人租走了么?!Ross满脸郁闷的说,Today's the day Carol and I first.. consummated our physical relationship. Sex...You know what, I-I'd better pass on the game. I think I'm just gonna go home and think about my ex-wife and her lesbian lover.这里解释两个地方,一个是physical,指的不是物理的,而是身体的,相对应的是mental,精神的.再一个就是pass on,这个词组在这里的意思是give to or transfer possession of;意思是放弃这个球赛,把球票让给别人.Chandler和Joey两人极力劝阻Ross,想让他一起去,Ross被说服,说,Alright, alright, maybe it'll take my mind off it. Do you promise to buy me a big thumb finger?这里也要解释两个地方,take my mind off it,意思就是让我不再想那个事情;第二个地方,buy me a big thumb finger,这个是什么意思呢?相信你不看第三集是无论如何也理解不了的,在第三集里面Phoebe因为买到一罐里面有个手指的汽水而获赔7000美金,所以这里Ross说的就是指Soda,同时也希望自己能有点好运气忘掉Carol这个事情.Chandler马上说,You got it.大家注意了,这个是相当常用的口语了,意思是没问题.例如某某人找你帮个忙或者做点什么,例如带个信之类的,你就可以说You got it.意思是你放心吧,包在我身上了,没问题的!这时Rachel跑了出来,兴奋的说自己领到自己的第一份薪水了,God, isn't this exciting? I earned this. I wiped tables for it, I steamed milk for it, and it was totally—(opens envelope)—not worth it. Who's FICA? Why's he getting all my money?这里大家应该知道擦桌子怎么说了吧?就是wipe tables,热牛奶就是steam milk,这里steam是蒸,煮的意思.然后FICA是Federal Insurance Contributions Act的缩写,是联邦社会保险捐款法的意思.Rachel辛辛苦苦第一个月的薪水却被FICA给拿去了,美国的个人所得税是很高的,但是他们的个人收入也是很高的,一半年底会根据你全年的纳税情况给予相应额度的退税政策.大家怕Rachel受打击,于是说还好啦,第一份薪水是这样的,然后都慷慨解囊给她tip(又看到这个词了吧,小费).接着三个人准备去看冰球赛,出门的时候看到三个满手提着购物袋的女人进来到处张望,三个人呆了一下,哄散着出门去看球赛......
    原来那三个女人是Rachel以前的千金朋友们,来咖啡店找她,她们一见面便疯狂的尖叫,Monica说,I swear I've seen birds do this on Wild Kingdom.Wild Kingdom是个电视节目,类似于我们看的动物世界.讥讽她们几个女人叫的叽叽喳喳.Rachel和几个好友寒暄,看到其中一个朋友怀孕了,那个朋友说道, I'm a duplex.Duplex这个词在科技英文中用的很广,但是在口语中这么用我还是第一次看到,意思是双胞胎,Rachel的朋友向她炫耀自己怀上了个双胞胎.其他的几个朋友也都向Rachel炫耀自己的近况,怀孕的,在自己老爸公司任职的,订婚的,似乎都比在咖啡店打工的Rachel要风光的多.另一边三个家伙在去看球赛的路上Ross还是无精打采的,他看到街边商店的女靴触景生情,看到地上的桃核(Peach pit)也触景生情,这时Chandler不明白他看到桃核又怎么了,问到"Yes, Bunny?".Chandler真是个很会搞笑的人,大家知道为什么他要说Bunny么?我想应该没有人不知道大名鼎鼎的Bugs Bunny(兔八哥)吧?!场景又切回Central Perk,Rachel和三个朋友在叙旧,Rachel说,So c'mon, you guys, tell me all the dirt!这里的dirt是什么意思呢?指的是八卦事情,也就是女孩子喜欢说的一些gossip,rumors.我们顺便通过Rachel朋友的回答来复习一下前几集笔记中学到的两个词,Well, the biggest news is still you dumping Barry at the altar!对了,dump和altar.Rachel几个朋友认为她在咖啡店打工是玩玩而已的,玩够了会回家的,谁知道Rachel是认真的,准备就这么自力更生的生存.
    场景来到了Monica的公寓,三个女生穿着睡衣(pajamas),Monica说,We thought since Phoebe was staying over tonight we'd have kinda like a slumber party thing. We got some trashy magazines, we got cookie dough, we got Twister...这里的slumber party thing就是几个人通宵聊天啊玩啊不睡觉的那种狂欢,相信小时候大家和表弟表妹们都做过的,经常是几个人疯闹的正欢,大人们却板着个脸进来吼一声,"睡觉!"...trashy magazines就是旧杂志,下次不要再用old magazines了,记住这个地道的说法哦!那Twister是虾米呢?就是那种在一个垫子上有各种颜色的数字,然后几个人一起玩,由一个人摇筛子之类的东西确定谁的手按在第几个格子谁的脚踩在第几个格子的游戏,大家应该知道我说的是什么吧?正说着呢,电话响了,是信用卡公司(Visa Card guy)打过来的,问Rachel是否还好,因为她好几个星期没有刷卡了,他们认为这个是信用卡帐户的异常状况(unusual activity).郁闷的Rachel心烦意乱的说到,They wanna know if I'm okay. Okay.. they wanna know if I'm okay, okay, let's see. Well, let's see, the FICA guys took all my money, everyone I know is either getting married, or getting promoted, or getting pregnant, and I'm getting coffee! And it's not even for me! So if that sounds like I'm okay, okay, then you can tell them I'm okay, okay?可怜的Rachel,见过几个朋友之后,由于看到她们都风风光光的,自己却在给人端咖啡(getting coffee,这里是为了和前面的几个对应所以用的是getting,给人倒咖啡端咖啡应该是用serving coffee),而且第一个月的薪水还被FICA掳去了,实在可怜.Monica和Phoebe试图安慰Rachel,Phoebe还生搬硬套的把Rachel和那个得到Magic Beans的Jack相比较,她说,Yeah, right! See, he gave up something, but then he got those magic beans. And then he woke up, and there was this, this big plant outside his window, full of possibilities and stuff... And he lived in a village, and you live in the Village.这个地方有点背景要介绍一下,Monica的公寓明明是住在纽约的市区,为什么Phoebe说她住在Village呢?注意她说的是the Village,原来NYC的那种公寓住宅区都是叫做某某Village的,例如Greenwich Village,East Village,West Village等.
    场景切换到了麦迪逊花园广场,三个家伙在看球,看的很是兴奋,在看球的时候也喊了一些球迷的行话,例如Chandler说,He's open!这里的open可不是打开的,在竞技体育里面,open指的是无人防守的,例如,打篮球的时候,你一个人站在三分线外,防守你的球员都去协防别人的时候,你就可以大喊,"Hey,gimme the ball,I'm wild open!!"当大家都喊着射门的时候,谁知飞来横祸,那个冰球被射到了观众席,正好打在了Ross的脸上.Joey和Chandler赶紧把Ross送往医院,可惜碰到了一个正在煲电话粥的老嬷嬷接待护士.想不到美国也有和我们国家一样傲慢无礼的护士,HOHO......场景到了Monica公寓那边,三个女人都变的十分的郁闷,这个时候Rachel说, I'm so sorry, you guys. I didn't mean to bring you down.Bring someone down意思是把某某心情搞的不好了;而使某人振作起来又怎么说呢,是cheer someone up.例如你看到一个朋友很郁郁寡欢的,你就可以说,"Hey,cheer up!"正在这个时候送批萨的来了,Rachel去开门,而Monica问Phoebe人生有什么计划(plan),巨搞笑的Phoebe说道,I don't even have a 'pl'.我当时看到这个差点笑倒了,"pl"是什么?其实是plan的一半"pl+an",意思是说我连计划这个东西都还没想过呢.Pizza Guy把Pizza送错了,把George Stephanopoulos点的批萨送到她们这边来了.George Stephanopoulos是Clinton总统的白宫顾问和竞选助手(campaign guy),在美国每四年的总统大选会搞的全民参与,很多的候选者会在电视上进行演说和参加一些访谈节目,这样也造就了一批政坛偶像,搞的Monica和Phoebe如此兴奋的G.Stephanopoulos应该就是这类人之中的一个.之后场景在Monica的公寓和医院急诊室来回切换,可怜的Ross还在那边等着没有轮到他.这个时候Chandler去问那个凶巴巴的老女人,Excuse me, look, we've been here for over an hour, and a lot of people less sick than my friend have gone in. I mean, that guy with the toe thing? Who's he sleeping with?最后这个Who's he sleeping with?可能大家不大明白,Chandler是说那个脚趾受伤的走了后门,而在我们概念中走后门肯定是塞钱了,而Chandler这里是觉得那个人肯定跟哪个医生上床了,所以才这么一问,HOHO......Ross一直没有轮到,他似乎也忘记了疼痛在那边唐僧般的讲述和Carol的往事,搞的Chandler直叫要painkillers(止痛药).那边的三个女人在阳台上一边偷窥一边讲以前的八卦事情,Rachel说到以前一次情人节的事情的时候对Phoebe说Monica原来是个胖女孩(She was a big girl.);大家这个也可以记住,但是要注意的是,在西方国家,评价别人的身材是件非常非常没礼貌(rude)的事情,所以你说某人胖,最好说big,千万不要说fat,甚至说别人large都是种有侮辱意思在里面的词语(insult).在那边急救室,Ross终于就诊了,搞的像个铁面人一样,他准备走的时候想起来了那个击中他的冰球(puck),结果被急诊室的一个小孩拿了,他还说,I found it. Finders keepers, losers weepers.像这种小孩子的俏皮话还有很多,例如Liar,liar,pants on fire就是说不能撒谎的.咳...自己小时候也似乎说过很多这种俏皮话,现在竟然一个也想不起来了,看来真的老了......
    最后也没有什么需要冗叙的了,只是有个大家都玩过的游戏名称出现在了最后一个场景,Monica说, Could've played Monopoly, but no...Monopoly是什么呢?就是以前大家都玩过的大富翁益智棋啦,还记得里面好多花花绿绿的钞票和各式各样的卡片...好怀念无忧无虑的童年......

colarain 发表于 2006-11-10 00:56

好贴留名:D 不知道一共有多少,估计偶如果坚持学上2季,英语就会有个质的飞跃了吧$害羞$

楼主加油发啊$加油$ $加油$ $加油$
页: [1] 2
查看完整版本: Friends的英文学习笔记.可否加精???