好多万
发表于 2006-11-14 13:34
:o
千万表说是你自己翻的!!!
赶紧叫总版主,大S翻译加1000分!
serenita
发表于 2006-11-14 17:59
原帖由 好多万 于 2006-11-14 13:34 发表
:o
千万表说是你自己翻的!!!
赶紧叫总版主,大S翻译加1000分!
ähm,我咋看不懂喃??? 是反应迟钝?:P
好多万
发表于 2006-11-14 20:52
一看要加分就看不懂了?
放心,不要红包了
;)
好多万
发表于 2006-11-14 21:00
Jetzt aber im Ernst: Die Übersetzung ist für mich sehr gut gelungen. Du hast gutes Sprachgefühl und treffende Wortwahl/Ausdrücke. Die Stimmung/Atmosphäre sind gut und originalgetreu rübergebracht. Gratulation!
Noch eine indiskrete Frage: Ist die Übersetzung für eine Publikation, oder machst du es "just for fun"? Wenn es irgendwo veröffentlicht wird, möchte ich gerne einen Blick hineinwerfen.
serenita
发表于 2006-11-14 21:02
原帖由 好多万 于 2006-11-14 20:52 发表
一看要加分就看不懂了?
放心,不要红包了
;)
好啊,你小子!$angry开我玩笑嘛!$bs$
哎,对了,你知不知道可以加负分啊?我也是这才搞懂的。:D:D
serenita
发表于 2006-11-14 21:06
原帖由 好多万 于 2006-11-14 21:00 发表
Jetzt aber im Ernst: Die Übersetzung ist für mich sehr gut gelungen. Du hast gutes Sprachgefühl und treffende Wortwahl/Ausdrücke. Die Stimmung/Atmosphäre sind gut und originalgetreu...
ähm, beides, sowohl als auch, oder am Anfang just for fun, später dann dachte man, da könnten wir doch Kohle draus machen. :) Ja, werde Bescheid sagen, wenn's mal überhaupt so weit ist. ;) Dann gibbet Freibier für alle!
sunshine123
发表于 2006-11-15 15:20
sunshine123
发表于 2006-11-15 15:25
serenita
发表于 2006-11-15 21:01
原帖由 sunshine123 于 2006-11-15 15:25 发表
老乡,问个问题哦。请问在德语写作的时候,英语词组或短语什么的能直接这么用吗?还是只是口语可以?
我的写作巨差,以后打算就跟着你混了。你可要多照顾照顾阿。
如果是写的科学论文,那就要谨慎一点,但是一般文章,还有口语是没问题的。
特殊的经济科学性文章,他们也是爱插英文的,但是那是另一畔书了。
好啊,沙子时候吃火锅?*口水*;)
sunshine123
发表于 2006-11-15 21:26