请各位高手看看我翻的东西,帮我校对下,谢谢
请各位高手看看我翻的东西,帮我校对下,谢谢下面是我翻的东西,水平实在还是不高,请各位高手看看,多多指教批评.
原文:
甲方本着员工餐厅走社会化路子,以做到专业工作由专业部门从事的目的,从社会上寻找具有品牌的餐饮公司为合作伙伴。通过甲乙双方的相互接触沟通,本着互利互惠的原则,并符合《中华Volk共和国合同法》及相关法律规定的前提下,甲乙双方就食堂承包事宜经共同协商,达成如下协议:
翻译稿:
Nach dam Prinzip der gesellschaftlicher Arbeitskantine, dass die fachliche Arbeits muss bei einer fachlichen Abteilung gemacht werden, um diese Absicht zu erreichen, Beteiligter A sucht eine Gastgewerbefirma mit einer Marke aus dem Solzial als der Kooperationspartner zu sein. Beteiligter A und Beteiligter B, wer das Prinzip des beiderseitiger Vorteiles befolgen werden, und durch gemeisamen Verhandlungen, gemäss dem Vertragsgesetz von Volksrepublik China und der anderen bezüglich Gesetzen, einen folgenden Vertrag haben wollen:
我总觉得我的句子结构还是很不好,不通顺的感觉. 翻着玩哈~
Nach dem Prinzip der gesellschaftlichen Arbeitskantine muss fachliche Arbeiten bei entsprechenden fachlichen Abteilungen gemacht werden. Um dieses Ziel zu erreichen, sucht Beteiligter A eine Marken-Gastgewerbefirma als Kooperationspartner. Durch gemeinsame Verhandlungen der beiden Beteiligten, bei welchen das Prinzip des beidseitigen Vorteils berücksichtigt wird und unter der Voraussetzung, dass das Vortragsgesetz der Volksrepublik China und andere im Zusammenhang stehende Gesetze befolgen werden, sind Beteiligter A und Beteiligter B zur folgenden Vereinbarung gekommen:
(oder ist es so gemeint, dass sie sogar einen Vertrag unterzeichnet haben?) 谢谢楼上的,奇怪,前面的回贴怎么都没有了呢?
页:
[1]