请问西柚和烟肉用德文怎么说?
如题.... 谢谢楼上好心的GG!:) das geräucherte Fleisch 原帖由 coladose 于 2006-12-28 21:39 发表die Pomelo:)
http://de.w!k!ped!a.org/wiki/Pomelo
不好意思,纠正一下,西柚和柚子是不一样的,西柚是Grapefruit,看上去像是英文名字,但其实德文也是这么叫的。:)
http://de.w!k!ped!a.org/wiki/Grapefruit
http://zh.w!k!ped!a.org/wiki/%E8%A5%BF%E6%9F%9A
[ 本帖最后由 9caicai9 于 2007-1-11 22:17 编辑 ]
回复 #1 Maggie豆豆 的帖子
西柚 Grapefruit. 39cent一个。不好吃,有点苦$郁闷$请问西柚和烟肉用德文怎么说?
西柚: die Grapefruit / die Pampelmuse (deutsches Wort)烟肉: der Speck / der Schinken (der Speck ist ein bischen fettiger als Schinken)
Normalerweise in Deutschland wird Schinken für allgemeingeräuchertes Fleisch benutzt, meiner Meinung nach.
回复 #7 9caicai9 的帖子
Grapefruit 和英语一样 原帖由 chlzh4919 于 2007-10-9 15:11 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gifGrapefruit 和英语一样
刚才吃了一个,苦啊,不过营养据说好$汗$
页:
[1]