smalltownmann 发表于 2007-8-19 18:01

请教一句话翻译

请问下面的话如何翻译。

Wir sollten davon ausgehen, dass wenn wir die Kernenergie auf geben, wir uns natuerlich irgendwo aus der internationalen Diskussion ausklinken und wenn es dann um die Nachruestung etwa osteuropaeischer Kernkraftwerke geht,sind wir nicht mehr die Adresse Nummer 1- dafuer werden dann auch die Konkurrenten in den anderen Laendern sorgen."

关键是最后一句话,如何理解。谢谢

Blüte 发表于 2007-8-19 19:46

楼主自己试一下吧。对不起,算我多句话,这段话几乎没什么难的单词。

gardenia107 发表于 2007-8-19 20:59

回复 #2 Blüte 的帖子

$握手$ ,字典可以解开一切疑惑,所以才发明字典。

smalltownmann 发表于 2007-8-19 22:01

Wir sollten davon ausgehen, dass wenn wir die Kernenergie auf geben, wir uns natuerlich irgendwo aus der internationalen Diskussion ausklinken und wenn es dann um die Nachruestung etwa osteuropaeischer Kernkraftwerke geht,sind wir nicht mehr die Adresse Nummer 1- dafuer werden dann auch die Konkurrenten in den anderen Laendern sorgen."

我们应该从中得到这么一个结论,如果我们放弃核能,我们将脱离这个话题,如果涉及到核武器,我们也将不再第一的位置上,我们对手将对此考虑. 这是我的翻译,不过我很难理解具体的意思

laodeguo 发表于 2007-8-19 22:49

这里讲的是民用核能,nachruestung在这里不能翻译成核武.而是更新

我们应当想到,如果我们放弃了核能,我们不久将会在国际上失声.如果涉及到更新东欧的一些核电站,我们也不再是老大.更谈不上在其它国家的竞争了.

仅供参考
页: [1]
查看完整版本: 请教一句话翻译