schiff gehen? oder was anders?
经常听到德国人说的好像是说事情困难或者失败?
字典里查不到,是不是我拼错了
类似的还有
他们常说 什么什么很难
hammer schwer schiefgehen 不成功
另外不知道,等回答 原帖由 ihybily 于 2007-10-11 15:22 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
经常听到德国人说的
好像是说事情困难或者失败?
字典里查不到,是不是我拼错了
类似的还有
他们常说 什么什么很难
hammer schwer
呵呵,楼上的MM求学好认真啊!
那是schief gehen...$汗$ 原帖由 夜空的精灵 于 2007-10-11 15:36 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
schiefgehen 不成功
另外不知道,等回答
其实就是词汇连用,形像说明而已了
Schwer 两个意思
1 heavy
2 difficult
他们用第一个意思所描述的名字来做第二个意思的前锥,就把第二哥意思更形像的形容了 ok学会了
谢谢 schiefgehen吧 was "schiefgehen" ist wurde oben schon hinreichend erklaert. Bleibt aber noch anzumerken, dass der feststehende Ausdruck "(Es) wird schon schief gehen" entgegen der woertlichen Bedeutung "es wird klappen/es wird sicher gut gehen" bedeutet. Es ist so ne Art "vorgeschriebene" Ironie.....$考虑$
Was "hammer schwer" oder "hammer " angeht.... Wenn Du nicht genau weisst, was es bedeutet, solltest Du die Ausdrucksweise moeglichst nicht allzu oft benutzen, sonst klingst Du evtl. wie Dieter Bohlen...... $汗$
cheers 原帖由 desert_penguin 于 2007-10-11 18:49 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
was "schiefgehen" ist wurde oben schon hinreichend erklaert. Bleibt aber noch anzumerken, dass der feststehende Ausdruck "(Es) wird schon schief gehen" entgegen der woertlichen Bedeutung "es wird ...
$支持$Dein Deutsch ist auch einfach gut.
页:
[1]