杏仁 发表于 2008-2-25 13:35

“起哄”和“捧场”?

比如,
1. 我在大家的起哄下唱了一首歌。
2. 大家起我和某男的哄,弄得我很不好意思。

3. 我有个朋友是DJ,今晚我要去他的bar给他捧场。

谢谢!$送花$ $送花$

sky0325cn 发表于 2008-2-25 14:46

einen Jux machen

alexskater 发表于 2008-2-25 14:51

beifall spenden
anfeuern
aufmuntern
zujubeln

此类词甚多 刚来看了半天 不知道用哪个好 $汗$

Phillipp 发表于 2008-2-25 16:36

回复 楼主 的帖子

起哄是 auspfeifen

sky0325cn 发表于 2008-2-25 16:59

原帖由 Phillipp 于 2008-2-25 16:36 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
起哄是 auspfeifen


auspfeifen多是贬义吧,嘲讽的意思多。而楼主的起哄指的是开她的玩笑。

[ 本帖最后由 sky0325cn 于 2008-2-25 17:03 编辑 ]

杏仁 发表于 2008-2-25 19:41

就是LS的意思,不是贬义的意思~~ 就是开人家玩笑,朋友间善意的。。。

alexskater 发表于 2008-2-25 19:44

auspfeifen 不是喝倒彩的意思么 $考虑$

torpedo 发表于 2008-2-25 20:53

Ja, genau.
Erklärung aus der Webseite: www.wissen.de

aus|pfei|fen etwas oder jmdn. a.durch Pfeifen scharf kritisieren; der Redner, das Theaterstück wurde ausgepfiffen

@春夏秋冬@ 发表于 2008-2-26 22:34

顶一下,很想知道答案:)

杏仁 发表于 2008-2-28 12:19

:P
页: [1]
查看完整版本: “起哄”和“捧场”?