啊呀 发表于 2008-3-2 22:30

请教这句话 德语怎么翻 二人同心,其利断金

兄弟同心 其利断金
这里的兄弟 是否也可翻作 Die Famelie 呢
谢谢 $送花$

[ 本帖最后由 是否 于 2008-9-12 23:52 编辑 ]

torpedo 发表于 2008-3-2 22:33

Mein Vorschlag: In einem Team sind wir stark.

寒碜 发表于 2008-3-2 23:12

Wenn grosse und kleine Brüder zusammen sind,dann werden ihre Herzen zu en scharfe Messer verwandeln.und das messer ist soooooooo scharf, dass es die Goldstücke durchschneiden konnte.

$汗$

啊呀 发表于 2008-3-3 16:48

原帖由 寒碜 于 2008-3-2 23:12 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Wenn grosse und kleine Brüder zusammen sind,dann werden ihre Herzen zu en scharfe Messer verwandeln.und das messer ist soooooooo scharf, dass es die Goldstücke durchschneiden konnte.

$汗$
$frage$ $frage$ $汗$ $汗$ $汗$ $郁闷$
谢谢你

啊呀 发表于 2008-3-3 16:50

原帖由 torpedo 于 2008-3-2 22:33 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Mein Vorschlag: In einem Team sind wir stark.
有点意思 但这句话的真正含义觉得好像还有点不对?

chenberg 发表于 2008-3-4 11:28

最近电视里有一个广告,所有学生同时承认在黑板上画了老师的漫画的那个广告的广告词,不知道能不能表达这个意思

alexskater 发表于 2008-3-4 13:55

二人同心,其利断金。 <周易·系辞上>

wenn zwei menschen ein herz und eine seele sind, sind sie so stark, dass die metall zerteilen k&ouml;nnen.

这个算应该算是专业的翻译吧

aber ich würde sagen:

gemeinsam ist man stark.
zusammen sind wir stark.

:)

啊呀 发表于 2008-3-4 14:36

原帖由 alexskater 于 2008-3-4 13:55 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
二人同心,其利断金。

wenn zwei menschen ein herz und eine seele sind, sind sie so stark, dass die metall zerteilen k&ouml;nnen.

这个算应该算是专业的翻译吧
$支持$ $支持$ $支持$

aber ich würde sagen:

gemeinsa ...
$握手$ $握手$ $握手$
页: [1]
查看完整版本: 请教这句话 德语怎么翻 二人同心,其利断金