schweine_srq 发表于 2008-7-15 22:05

a piece of translation from chinese old poetry.

Bright sun flashed past and went back to the nestle behind the mountain,
Yellow river flowed from Tibet and year after year down into the ocean,
Wise man felt confident about gaining much more field of vision,
It could help to visualize himself climbing up higher on and on.

白日依山尽,
黄河入海流。
欲穷千里目,
更上一层楼。

joan831020 发表于 2008-7-16 10:37

crap。。。

lixiaomei 发表于 2008-7-17 16:16

Bright sun flashed past and went back to the nestle behind the mountain,9 O6 n5 J2 F% v6 _2 B% R/ P- n3 ]
Yellow river flowed from Tibet and year after year down into the ocean,$ S# I& f9 \; A0 e" Y0 l
Wise man felt confident about gaining much more field of vision,7 P$ c" p% a7 s% q9 e
It could help to visualize himself climbing up higher on and on.$ Y( l) G4 Z& n4 v( z

$考虑$

IcewindDale 发表于 2008-7-17 17:43

Bright sun dipping beneath the mountain,
Yellow river merging into the ocean,
To cast your eye sight over one thousand miles away,
Go up to a higher lever of the pavilion.

$frage$
页: [1]
查看完整版本: a piece of translation from chinese old poetry.