BuBi 发表于 2008-7-18 14:30

worden und geworden ??

Bitte folgende Sätze übersetzen:

1. Die Daten sind eingetragen worden.
oder
2. Die Datensind eingetragen geworden.

Ich finde, dass 2.Satz falsch war. Ich weiss aber nicht genau, warum es falsch war?
Kann jemand kurz erklärung geben?
Danke! $kiss$

小鱼吐泡泡 发表于 2008-7-18 14:43

worden:werden作为被动式的助动词
geworden:werden作为实意动词“成为”。

csoulcmate 发表于 2008-7-18 14:55

werden 有三个意思。一个是将要,一个是成为,一个是被动语态的辅助动词。
上边那个句子,无疑是完成时,所以要看看这三个werden的完成时:
1.“将要”,没有完成时,因为这很矛盾,我已经将要过。。。$汗$,所以排除。(虽有将来完成时,但没有完成将来时,呵呵呵。)
2.“成为”的分词形式是 geworden. (ich wollte soldat werden. ---> ich bin soldat geworden) 上面的句子显然不是说daten已成为什么什么,所以也排除这个意思。
3. 那就只剩下被动态了。用作被动态的werden的分词形式是worden.
现在时:die daten werden eingetragen.
完成时:die daten sind eingetragen worden.

oujisama 发表于 2008-7-18 16:04

原帖由 csoulcmate 于 2008-7-18 15:55 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
werden 有三个意思。一个是将要,一个是成为,一个是被动语态的辅助动词。
上边那个句子,无疑是完成时,所以要看看这三个werden的完成时:
1.“将要”,没有完成时,因为这很矛盾,我已经将要过。。。$汗$,所以排 ...
$支持$ $支持$ $支持$
页: [1]
查看完整版本: worden und geworden ??