关于展会的翻译
经常看到有招展会翻译的帖子,一般都是要求英语流利,有的是德语英语都有要求想请教下做过翻译的各位,怎样才算是流利啊$汗$
还有一般展会上都要做些什么呢?要一直不停的翻译吗?难不?
总觉得自己英语一般般,从来不敢应聘$郁闷$
其实之前在国内还好,就是到德国来以后就再没说过英语了
谢谢各位$送花$ 极其严格地讲,流利就是达到母语水平.
但不是每个翻译都能到这个水平的.所以不用太在意这个要求. 相信自己就行了. 要达到母语水平啊,那还是蛮难的,那我还是算了$汗$ 借LZ帖子也问个问题
大家第一次的会展翻译是怎样得到的呢?谁都不是生下来就会吧?
我见过的中国人口语上都不能说十分流利,可论坛里的各位却n多会场翻译老手,虚心的诚恳地问
怎么做到呢?$m7$ 呵呵,达到母语水平的人,谁还做展会啊。
不用担心,你去做一次,你就知道了,都是那些东西。 原帖由 Bauern 于 2008-9-20 13:20 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
呵呵,达到母语水平的人,谁还做展会啊。
不用担心,你去做一次,你就知道了,都是那些东西。
一般是那些东西捏,我现在是两头黑,总觉得那个好难的$汗$
总觉得没有金刚钻,就别揽瓷器活了,怕到时候丢人$郁闷$ 德语不错的一般都能当翻译,lz要相信自己~~~ 原帖由 紫气 于 2008-9-20 11:56 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
要达到母语水平啊,那还是蛮难的,那我还是算了$汗$
这就放弃了? 算我没说吧.
$郁闷$ 原帖由 ross.unterwegs 于 2008-9-20 14:39 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
这就放弃了? 算我没说吧.
$郁闷$
因为达到母语水平估计这一年半载的是不行了$汗$
俺德语,英语都一般,估计英语还更一般一点,主要是好久不说$郁闷$ 展会翻译很简单的, 就是专业方面的知识提前做一点准备. 展会上不会谈很深的东西.能流利交流就好. 参加展会的人,一般理解能力都很强的, 很烂的英语也能听懂,大家都是走南闯北的么,呵呵 “流利”这个概念在展会里就是说,有人来问问题,你要听的懂,答得出(不是指内容方面,是指表达方面),表达清楚,顺畅。要能简单介绍公司情况,产品分类等等。。内容方面,一般初次去做都会给一些公司的katalog来预习一下,了解一下专业词汇。时间长了,对公司越来越熟悉就更没问题了。
很多时候就是站在老板和客户之间,翻来翻去。。这个就要见仁见智了。。感觉还是中国人的话难翻一点,因为国人说话比较隐晦,老板们给的答案时常模棱两可。哈哈。。$m28$
怎么进展会,这个就更是八仙过海了吧。。有导游介绍的。。有朋友介绍的。。有认识看门儿的。。有混进去的。。
主要就是第一次没有雇主的时候比较麻烦,以后如果做得好,都是老雇主了,人家自然会提前把门卡给你。。$m2$ 我觉得能流利地把意思表达清楚就可以了吧,不要哼哼吃吃的就好~再就是要看专业要求严不严格,如果是完全不同的领域就是用中文有时候都未必能说清楚额…… 来看展进展台谈的,大都都是专业人士,你在Katalog上看到的技术数据啊,专业用语啊,不用担心他们不懂要你解释。而且很多时候他们都自己看明白了不问你。然后通常就是价格订单付款方式等等了。要求高的是商务谈判,专业培训。
把公司介绍,展品材料准备好一些,只要你觉得自己的德语英语还不错,就不用怕。
[ 本帖最后由 Bauern 于 2008-9-20 21:43 编辑 ]
页:
[1]