说中文一样很多语病呀,不过如果不是做专业翻译的不至于这么较真
同意,我觉得语言的作用就是交流,什么多一个zu啊,应该用ihn的地方用ihm了之类的,只在正规书面中注意就可以了。
我在柏林学语言的时候人是一个女孩,她来德国后把,就和我当时的德国房东住一起,房东老太太有个毛病,忒别喜欢较我们说德语,比方说我们说一句话吧,里面有错,她老给纠正,那个女生就是被老太太给纠正出毛病来了,她来德国都7年多了现在,可是说德语结巴的利害,每说一句话,都要反回去找错误,反正她说的话都是磕磕巴巴的。过犹不及,我觉得她的口语算是留下个坏根儿了。放在这里也一样,多个zu,少个zu,在口语中并不严重。。。。也许因为我是搞体育出身的,和读书人的要求不一样把
$考虑$ 我怎么就没有遇到嫩们这么好的房东啊,嘿呀嘿呀。。。。。。 是啊,和朋友说话的时候总是要求,你遇到我说错的时候要给我指出来啊,这样我才有进步啊!人家说,你也太难为我了吧,那还要不要说话了?:mad:
页:
1
[2]