ss 发表于 2008-12-10 14:53

请大家帮忙看看这封邮件该怎么写。

我已经毕业了,不能再住学生宿舍了,所以想给Hausmeister发封邮件解释一下我现在的情况,希望让我再住几个月。
大致内容如下:
我这学期已经注销大学学籍了,现正和一家外地公司谈一份工作,但是工作的具体开始时间还不确定,可能2月份开始,所以在此之前我没有精力找别的房子。能不能让我再住几个月,然后直接搬到工作的城市?谢谢您的理解和体谅。
Danke im Voraus.$送花$ $送花$

[ 本帖最后由 ss 于 2008-12-10 15:13 编辑 ]

青衣 发表于 2008-12-10 15:44

die Hoffnung darauf ist sehr gring...denke ich

hichoc 发表于 2008-12-10 16:40

我这学期已经注销大学学籍了,现正和一家外地公司谈一份工作,但是工作的具体开始时间还不确定,可能2月份开始,所以在此之前我没有精力找别的房子。能不能让我再住几个月,然后直接搬到工作的城市?谢谢您的理解和体谅。

Im laufenden Semester bin ich bereits exmatrikuliert worden, und zurzeit verhandle ich mit einer Firma anderer Stadt über meinen Arbeitsvertrag. Wann ich genau zu arbeiten beginne, steht noch nicht fest, voraussichtlich erst in Februar nächstes Jahr. Bis dahin scheint mir wirklich viel Aufwand zu sein,parallel zu dem Arbeitssuchen nochWohnung zu finden. Würden Sie vielleicht mir einen Gefallen tun, dass ich trotz der Exmatrikulierung meine Miete bei Ihnen verlängern kann. Nachdem mein Arbeitsvertrag vereinbart wird, kann ich direkt in meinen Arbeitsort umziehen.

Vielen Dank für Ihr Verständnis

Kosmonaut 发表于 2008-12-10 16:45

他改了新的我就不说啥了。$汗$

[ 本帖最后由 Kosmonaut 于 2008-12-10 16:55 编辑 ]

hichoc 发表于 2008-12-10 16:51

oder einfacher

Ich brauche meinen Mietvertrag um ein Semester zu verlaengern, weil es mir jetzt umstaendlicher wäre Arbeit und Wohnung gleichzeitig zu finden. Seien Sie mir bitte gnädig, ich will wirklich nicht neben dem Arbeitslosen noch obdachlos sein.

Kosmonaut 发表于 2008-12-10 17:00

原帖由 hichoc 于 2008-12-10 16:55 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


建议很好啊,我本来想说,ich habe Studium abgeschlossen, 考虑楼主用注销这个词,这个词好像是个中性词,而且不是reflexiv

Ich habe mein / das Studium abgeschlossen. 我知道你用德语用的是其精髓而不重小节。$汗$

另外毕业了是不是也同样要 exmatrikulieren?还是只有半途因故中断学业才要 exmatrikulieren,毕业就是直接失去学籍,不用特地去注销? 感觉这个词不是很光彩的样子,谁来讲讲。$汗$

ss 发表于 2008-12-10 17:09

Ich bedanke mich herzlich für eure Hilfe.$握手$ ;)

ss 发表于 2008-12-10 17:18

呵呵 是毕业了 不是被开了 但是毕业好像自动就注销学籍了。;)

对了 像Vielen Danke für Ihr Verständnis这样的句子后面都不用加句号吗? 就像Mit freundlichen Grüßen一样吗?

[ 本帖最后由 ss 于 2008-12-10 17:21 编辑 ]

hichoc 发表于 2008-12-10 17:24

原帖由 Kosmonaut 于 2008-12-10 05:12 PM 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif


两篇翻译里问题还是有一些但不影响主要意思理解。$汗$

别春秋笔法啊,你要提出修正意见就提,你要写就自己写一篇。你给我改,我不丢人。光说不练就跟凌波女士没什么区别了。

Kosmonaut 发表于 2008-12-10 17:26

原帖由 hichoc 于 2008-12-10 17:24 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


别春秋笔法啊,你要提出修正意见就提,你要写就自己写一篇。你给我改,我不丢人。光说不练就跟凌波女士没什么区别了。

那我删了。$汗$
页: [1] 2
查看完整版本: 请大家帮忙看看这封邮件该怎么写。