Chris6789 发表于 2009-4-20 22:21

我后来又觉得太吹毛求疵了,因为我第一眼看到你写的那句的时候,觉得应该用“Ich freue mich für dich”。虽然德国人也有说"Das freut mich aber für dich"的,但我老觉得句子逻辑好像很奇怪。

后来俺又想了想,扣得太紧了,而且自己也不确定,毕竟不是母语,所以就删啦。俺知道错了。。。。。。。。。。。。。

是否 发表于 2009-4-20 22:33

{:5_387:} 哦,原来是酱紫啊。。。

我google了一下,das freut mich für dich还是能google出来很多的。不过我想我大概明白你的意思。我曾经觉得这个句子就有问题:Ich bitte dich, das zu machen. 一般情况下不定式都是因为主语一致(不一致的话就用从句了),可是这句话主语是“我”,但后面machen的主语却不是指“我”,而是指“你”,——你来做。
这种句子我一直都觉得严格地讲,逻辑比较奇怪。你咋想的呢?

Chris6789 发表于 2009-4-20 22:36

我个人觉得这种句子能听懂就好了,但是不值得提倡。就像汉语中也有很多语法不一定正确但是大家都说的句子,可能道理是一样的。

阿芬 发表于 2009-4-20 22:44

本帖最后由 阿芬 于 2009-4-20 23:46 编辑

这样的词还蛮多的吧,如果我理解的对的话, befehlen啊,empfehlen啊, 啥的都是这样的吧~还有什么vorschlagen,比方说ich schlag dir vor, dieses Buch zu lesen, 啥滴{:5_362:}

xpdenktanll 发表于 2009-4-20 22:49

{:5_387:} 哦,原来是酱紫啊。。。

我google了一下,das freut mich für dich还是能google出来很多的。不过我想我大概明白你的意思。我曾经觉得这个句子就有问题:Ich bitte dich, das zu machen. 一般情况下不定 ...
是否 发表于 2009-4-20 23:33 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
说一下我的看法,

带zu的不定式,一般来说只有主从句主语一致才能用,否则要换成dass从句,

但是, 某些动词,一般来说表示请求,要求,督促等等的动词,只要主句出现从句的主语,不管这个从句主语是主句的主语还是宾语(不管是直接宾语还是间接宾语),那么就可以用带zu的不定式,并且最好用带zu不定式,
举两个例子: bitten, erlauben
Ich bitte dich/ Ich erlaube dir, etw. zu tun.
关于什么样的动词可以不遵循"主谓一致"而用带zu不定式,可以看诸如<标准德语语法>外研社,上面有总结,因为我身边没书,所以......

是否 发表于 2009-4-20 23:11


说一下我的看法,

带zu的不定式,一般来说只有主从句主语一致才能用,否则要换成dass从句,

但是, 某些动词,一般来说表示请求,要求,督促等等的动词,只要主句出现从句的主语,不管这个从句主语是主句的主语还是宾语 ...
xpdenktanll 发表于 2009-4-20 23:49 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

3Q! {:5_335:} {:5_335:}这个道理我是懂,只是潜意识里觉得这类句子不合逻辑,尤其德语语法还一向那么严谨。{:5_383:} 不过就像Chris说的,和阿芬举的例子,汉语里“我建议你读一下这本书”其实也是一样。

Chris6789 发表于 2009-4-20 23:35

其实我不是在说这种情况。关于“zu不定式”和“dass从句”的区分,这个是没有问题的。而且不定式主语并不一定和主语一致,和宾语一致也可以,这个也是ok的。

我上面说的是另外一个问题,是Das freut mich aber für dich和Ich freue mich fuer dich的问题。这个和不定式没有关系,而是一个逻辑上的问题。我怀疑第一个句子是从不严谨的口语中来的,天长地久经过演变,不知道哪个年代说的人越来越多了就被大家慢慢接受了。这是我上面原本想说的。

xpdenktanll 发表于 2009-4-20 23:55

其实我不是在说这种情况。关于“zu不定式”和“dass从句”的区分,这个是没有问题的。而且不定式主语并不一定和主语一致,和宾语一致也可以,这个也是ok的。

我上面说的是另外一个问题,是Das freut mich aber fü ...
Chris6789 发表于 2009-4-21 00:35 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我想,
既然freuen可以用es做形式主语,所以es freut mich fuer dich也就不足为奇了.
表示感情的动词很多情况不用人作主语,因为freuen的主语不是agens,所以也就不必
而反身动词sich freuen是另外一个用法
知这样解释可行么?

Chris6789 发表于 2009-4-21 01:07

我指的是“fuer dich”的问题:
如果Ich freue mich fuer dich,我觉得倒是比较好接受。
因为是“(主语)我高兴”+“(主语)我的感受是为你的”。

但是Das freut mich fuer dich我就觉得不是很容易接受。
明明是das freut mich,后面又接上fuer dich,听起来就像“(主语)das的感受是为你的”似的。

xpdenktanll 发表于 2009-4-21 01:31

本帖最后由 xpdenktanll 于 2009-4-21 02:34 编辑

这么晚还不睡啊,hehe,我查查Eisenberg,看看有没有从Semantik bzw. Valenztheorie的角度得到相关解释的可能

目前我只能说fuer dich是个Angabe, 不是Ergaenzung。。。。。。这和不说其实没什么两样赫赫
页: 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 [13] 14
查看完整版本: skype abend进行德语聊天,已经结束,希望参加过的同学提出宝贵意见!