vivismiletter 发表于 2009-6-5 14:01

请高手分析下句法和语法"Jetzt will der TueV Sued erreichen, dass.."

本帖最后由 vivismiletter 于 2009-6-5 15:05 编辑

Der TueV Sued ist seit 1995 in China vertreten. Er beschaeftigt insgesamt 450 Mitarbeiter an zehn Standorten im ganzen Land. Wie in Deutschland testen die Experten auch in China Produkte auf Originalitaet und Sicherheit.

Jetzt will der TueV Sued erreichen(1), dass europaeische Standards auch den Kontrollen(2) der chinesischen Behoerde zu Grunde(3) gelegt(4) werden.

Auf diese Weise sei es moeglich, die chinesischen Hersteller staerker fuer das Thema Produktsicherheit zu sensibilisieren. Bisher nimmt die CIQ chinesische Produkte nach einem bestimmten Schluessel unter die Lupe, der TueV Sued dagegen prueft diese Produkte nur nach Auftrag der Hersteller. Auch Spielzeuge werden deshalb haeufig nur von chinesischer oder deutscher Seite geprueft, selten von beiden.

红色部分是我不明白的地方,但为了能够联系上下文分析,所以我把前后两段都贴出来了。

1. 这个erreichen我理解为实现的意思,但不知道该如何翻译比较确切呢?
2. 被动句实在是我的弱项。我不明白为什么这里用第三格den konstrollen der chinesischen herstelln?是不是前面省略了(von)?
3. Zu Grunde什麻意思啊?
4. 这个legen怎么理解?是zu Grunde legen麻?

einsamdog 发表于 2009-6-5 14:12

可以理解为:
现在Tuev希望做到,欧洲标准能够成为中国检测(标准)的基础。

{:5_389:}

大头娃娃爱学习 发表于 2009-6-5 17:49

erreichen是“实现”或者“达成”的意思。
zu Grund legen 是一个短语,表示“作为...的基础或者基准”的意思

lufranz 发表于 2009-6-5 19:24

2中没有省略von,这里的三格(den Kontrollen )der chinesischen Behoerde可以写成fuer die kontrollen der chinesischen Behoerde,就好理解了。

vivismiletter 发表于 2009-6-5 19:44

麻烦楼上的两位能不能把这句被动改为主动句?

lufranz 发表于 2009-6-5 22:34

这句话没主语....用***代替主语就是: ***legt europaeische Standards auch den Kontrollen der chinesischen Behoerde zu Grunde.

vivismiletter 发表于 2009-6-6 07:23

谢谢!
页: [1]
查看完整版本: 请高手分析下句法和语法"Jetzt will der TueV Sued erreichen, dass.."