fizza
发表于 2009-7-6 18:18
mit Leib und Seele怎么翻译比较好
我是标题党
vivismiletter
发表于 2009-7-6 19:03
身心??
fizza
发表于 2009-7-6 19:37
不是啊。我在一个杂志上看见的
他们在评价一个人
“一个工程师mit Leib und Seele”
vivismiletter
发表于 2009-7-6 19:53
没有上下文吗?不大好分析e
stld6
发表于 2009-7-6 20:37
全身心的
Chris6789
发表于 2009-7-6 20:44
我也觉得是“全身心的”。{:5_367:}
stld6
发表于 2009-7-6 20:47
dem Volk mit Leib und Seele dienen
全心全意为人民服务{:5_387:}
aimuxurong
发表于 2009-7-6 21:07
全心全意,废寝忘食
_E_
发表于 2009-7-6 21:21
completely dedicated...让我想起Henry Cavendish这个爷爷了,Bill Bryson在他滴书里把他描写滴实在是太可爱了。。。{:5_346:}
grfxnh
发表于 2009-7-6 21:43
全心全意再适合不过了
biqiao0604
发表于 2009-7-7 14:55
同意 全心全意
fizza
发表于 2009-7-8 21:56
恩 也只能这么解释了
页:
[1]