|
|
楼主 |
发表于 2009-8-23 18:31
|
显示全部楼层
本帖最后由 Penguinchen 于 2009-8-23 19:32 编辑 ' L7 a) M. p! m1 K6 G
, {0 ^) F2 `, s9 ~
21-308 {; v: x- @) `- N& ?0 j' P* I6 s
) ]- j! Z7 s9 o6 O9 ?9 }% W5 h21. When you get down to it 0 m! \9 u9 a4 k v7 X
get down to...是指「追究出最根柢的原因」,也就是把层层的原因摊开,在抽丝剥茧之后所得到最精确最原本的那个答案。
8 e3 D# ^/ ^7 g, c
/ g; M: @8 W9 A2 |$ ^8 G2 @5 ^22. let someone off let someone off是指「放某人一马」' l1 t, `4 H B" y
也就是let someone off the hook,就如同你在钓鱼,鱼儿上了「钩」hook,而你把它放掉let it off the hook「放它一马」。
- l- X( n& A( x4 @
( J* c$ S2 b, p. b23. I don't know what came over me.
4 l% J: a: l& [& I: i这句话的使用时机是,当你觉得自己方才或是回想当时的举动反应,跟平常的自己判若两人,等自己回过味来,才觉得有所不妥,犹如中文里的「我不知道自己是哪根筋不对」。
9 _0 Q i. f, u7 X* i, G% i& d; Q1 g, j9 R: v" c5 N
24. I think you're thinking of somone else.
: a/ M6 h6 _+ q这句话的使用时机是若谁认错人,或是记错人的时候,你就可以跟对方说I think you're thinking of someone else.「我觉得你是想到别人去了」。
1 Y8 W0 b) O4 C3 D" ]* ^
/ v* _: F, b7 w! b( Z25. This is not how it looks. 8 l: m: y1 k6 D' h2 Q( `
这句话是用来辟谣的,当有些事情看起来让人误会,而实情却不是表面那般,你就可以用上这句话This is not how it looks.「事情不是表面看来的这样」,以说服他人不要指凭他们所看到的片面,骤下结论。 6 |$ v0 A, Q/ A6 `) u2 y
( S+ X, y! T' @! l- ^1 U$ ~6 d+ o( Z! a
26. pass oneself off as...
0 o* f( B6 s r6 Lpass oneself off as...的意思就是「某人蒙混成……以过关」,好比小孩装成大人去看限制级电影,这可能是服装的不同,或是整体打扮的乔装,甚至还包括语调口音的不同。 1 _6 C" ]$ o# C7 O
, Q, _2 O5 r! x8 [& w: l' b. t27. be out of someone's league % {8 ]! [# k# O, |" T% r! L J( O
league是指「联盟」,好比美国职棒的「大联盟」就是Major League。A be out of B's league.这句话的意思就是A的层级、能耐或是地位……都比B高出许多,非B所能及。若是使用在男女关系上,就是指「B配不上A」,若是使用在一般分胜负的情况,就是指「B比不上A」。
7 h9 w7 y* N q: d# C1 V* \: y$ D: I. N1 b
28. talk back
8 F# ~6 B+ e2 ?talk back字面的意思是「说回去」,也就是「回嘴,顶嘴」的意思。用在句子里,你可以说Don't talk back to your parents.「别跟父母顶嘴」。或是简洁地说Don't talk back.「不许顶嘴」。 + E5 y6 m& | y
" {- S1 D b4 J8 L29. spare no effort % K) r5 o$ O$ K+ G; y! F3 c. O
spare的意思是「省却,省下」,effort是「努力」,spare no effort就是指「不惜血本,不计代价」,也就是你下定决心,就算用尽一切资源,也要达成某一个目标。' b+ h8 f" w4 B9 O* y; y4 V9 ?2 V
) u5 c: l: h; B5 a' |' n% |30. Would you cut it out, already?
: P0 `! ]+ g5 H b$ Bcut it out是指「住嘴,住手」的意思,Would you cut it out, already?这句话当中的already,暗示着说话者的极度不耐烦,整句话的意思就犹如中文里的「你到底是有完没完?」 |
|