|

楼主 |
发表于 2010-5-7 23:55
|
显示全部楼层
ww w.gaestehaus-stoeckl.de
请各位帮忙点进去看一下(www中间的空格去掉,因为我没有权限发地址),就是这家,进入那个buchung页面里填具体信息的时候他这个网页上什么都没有说,也没有预付任何定金,只是通过邮件buchen,但是我填了我的真实姓名和地址电话。在填完以后收到他们的确认邮件,里面有这段话:
......
Wichtiger Hinweis:
Wir bitten unsere Gäste höflichst, künftige Aufenthalte in schriftlicher
Form zu buchen und empfehlen den Abschluß einer
Reise-Rücktrittskosten-Versicherung, da im Falle einer Stornierung oder
verkürztem Aufenthalt 90% des vereinbarten Übernachtungspreises eingefordert
werden müssen.
We recommend our guests to make a travel retirement insurance, because in
case of cancellation or earlier departure there will be demand 90% of the
overnight reservation price!
Diese E-Mail könnte vertrauliche und/oder rechtlich geschützte Informationen
enthalten. Wenn Sie nicht der richtige Adressat sind oder diese Nachricht
irrtümlich erhalten haben, informieren Sie bitte umgehend den Absender und
vernichten diese E-Mail. Das unerlaubte Kopieren sowie die unbefugte
Weitergabe dieser Nachricht ist nicht gestattet.
This e-mail may contain confidential and/or privileged information. If you
are not the intendent recipient (or have received this e-mail in error)
please notify the sender immediately and destroy this e-mail. Any
unauthorised copying, disclosure or distribution of the material in this
e-mail is strictly forbidden.
也就是说不管提前几天absagen他都要90%。
现在他要求我付钱是合理的吗? |
|